Il faut redoubler d'efforts pour donner à la variable sexospécificité la place qui convient dans les cours internationaux. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لموازنة المتغير الجنساني في الدورات الدراسية الدولية التي ينظمها المعهد المذكور. |
Maintenant, le flux d'énergie est évidemment la plus grande variable, | Open Subtitles | الآن, قضية تدفق الطاقة هي بوضوح المتغير الاكبر |
L’élément variable le plus important dans les dépenses non locales correspond aux articles importés par les fonctionnaires, qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | وينسب أهم عنصر واحد متغير لﻹنفاق خارج المنطقة إلى المواد التي يستوردها الموظفون بسبب القيود القائمة في اﻷسواق المحلية. |
Le taux d'activité en zones rurales, sur toute la période, dépassait celui en zones urbaines dans une proportion variable. | UN | وفاقت معدلات النشاط في المناطق الريفية تلك المسجلة في المناطق الحضرية على مدى الفترة بأكملها وبفوارق متفاوتة. |
Le volume des marchandises à manutentionner était une importante variable pour le calcul des coûts unitaires. | UN | وقال إن حجم البضائع المراد مناولتها يُعد متغيرة هامة عند حساب تكاليف الوحدة. |
Le tableau 2 donne un aperçu des tendances observées entre 2008 et 2012, par variable démographique. | UN | ويقدم الجدول 2 لمحة عامة عن الاتجاهات حسب المتغيرات الديموغرافية من عام 2008 إلى عام 2012. |
La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. | UN | ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية. |
Ces rapports sont d'une qualité variable, et il a parfois été difficile d'en tirer des informations pertinentes. | UN | وجاءت التقارير المقدمة متباينة من حيث مستوى الجودة ولذلك، كان من الصعب أحياناً، استخلاص معلومات مفيدة منها. |
Toutefois, pour les crédits et les subsides, la variable cruciale est le débours programmé ou escompté, plus que l'engagement de dépense. | UN | ومع ذلك فإن العامل المتغير الحاسم بالنسبة للائتمانات والمنح هو المدفوعات المبرمة أو المتوقعة وليس الالتزامات. |
Cette variable sert à déterminer l'état de mise en œuvre. | UN | وهذا المتغير هو المصدر الذي يستعان به في تحديد حالة التنفيذ. |
Données obtenues à partir d'un modèle : le chiffre est calculé par l'organisme quand il n'existe aucune donnée sur la variable considérée. | UN | البيانات المُستنبطة: الرقم الذي تستنبطه الوكالة عندما لا يكون هناك أي بيانات على الإطلاق عن المتغير الذي يجري تقديره. |
Face à ces difficultés, le Manuel recommande d'utiliser le nombre de personnes employées comme variable FATS de l'emploi. | UN | ولهذين السببين جاءت التوصية في هذا الدليل بأن يكون متغير العمالة في إحصاءات فاتس هو عدد الأشخاص المستخدمين. |
On prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
Elle est désormais considérée comme une variable importante de la réussite d'un pays et, par conséquent, comme une question que l'on ne peut éluder. | UN | ويعتبر محو الأمية الآن متغير هام لنجاح أية أمة، وبالتالي فهو قضية لا يمكن تجاهلها. |
Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. | UN | فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة. |
Dans le passé, diverses mesures de soutien internationales, régionales et nationales ont été prises et appliquées avec un succès variable. | UN | وقد تمّ في ما سبق تصميم وتطبيق تدابير دعم دولية وإقليمية ووطنية شتّى، وجاءت نتائجها متفاوتة. |
Le monde est toujours en proie à des conflits d'ampleur variable. | UN | ولا يزال العالم تطارده أشباح التعنت بدرجات متفاوتة. |
Une fraction variable du mercure contenu dans le charbon est ôtée durant cette opération. | UN | وكذلك تجرى إزالة نسبة ضئيلة متغيرة من الزئبق في الفحم في هذه العملية. |
Le tableau 2 donne un aperçu des tendances observées entre 2007 et 2011, par variable démographique. | UN | ويقدم الجدول 2 لمحة عامة عن الاتجاهات حسب المتغيرات الديمغرافية من عام 2007 إلى عام 2011. |
Toutefois, la qualité de ces données peut s'avérer variable et les comparaisons être difficiles à cause des écarts méthodologiques et des différentes sources. | UN | غير أن اختلاف المنهجيات والثغرات التي تعتري مصادر البيانات ربما يؤديان إلى تفاوت في جودة تلك البيانات وعدم قابليتها للمقارنة. |
Et même si, finalement, j'ai reçu des communications de tous les pays mentionnés dans la liste des Etats n'ayant jamais répondu depuis l'établissement du mandat en 1982, il faut noter que les réponses reçues sont d'une qualité très variable. | UN | وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا. |
Un climat très variable et la déforestation, le surpâturage et la détérioration des parcours contribuent à la désertification. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
L'échange de coups de feu a duré environ trois heures et a présenté une intensité variable et des périodes d'accalmie intermittente. | UN | واستمر تبادل إطلاق النار ثلاث ساعات تقريبا، كان فيها إطلاق النيران متفاوت الكثافة ومتقطعا. |
On dispose maintenant de données sur les seuils de pauvreté, de qualité variable, pour 25 pays environ. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتوافر معلومات عن خطوط الفقر المتباينة النوعية لحوالي ٢٥ بلدا. |
De plus, elles peuvent être axées sur différents aspects de l'environnement et sont de qualité variable. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تركز هذه التقييمات على جوانب مختلفة من جوانب البيئة وقد تتفاوت من الناحية النوعية؛ |
À l'intérieur des pays, la prévalence des infections sexuellement transmissibles est très variable. | UN | 70 - وفي داخل البلدان، يتفاوت انتشار الأمراض المنقولة جنسيا تفاوتاً كبيراً. |
L'agriculture de précision permet par exemple de combiner les savoirs et let les informations donnés par une cartographie très détaillée à l'utilisation de technologies de traitement à taux variable de façon à appliquer plus efficacement les intrants. | UN | ويعتمد استنباط طرق زراعية دقيقة، مثلا، على المعرفة والمعلومات المستمدة من رسم خرائط دقيقة للحقول وعلى الجمع بين تلك المزايا واستعمال تكنولوجيا المقادير المتفاوتة لزيادة كفاءة استعمال المدخلات. |
Par exemple, les appels d'offres bien structurés relatifs à une privatisation ne prévoient qu'une seule variable sur laquelle les soumissions doivent porter. | UN | فمثلاً، تتضمن عطاءات الخصخصة التي يتم وضعها بشكل جيد، متغيراً واحداً لتقديم العطاءات. |
Il ressort de ce test que les données de l'inventaire sont de qualité très variable selon les bureaux et les départements. | UN | وقد بينت نتائج الاختبار أن جودة بيانات الجرد تتباين إلى حد كبير بين مكتب وآخر وبين بناية وأخرى. |