"مخالف" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "مخالف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire
        
    • dissidente
        
    • violation
        
    • contre
        
    • encontre
        
    • différente
        
    • différent
        
    • contraires
        
    • violerait
        
    • incompatible avec
        
    • contrevient
        
    • pas
        
    • autre
        
    • inverse
        
    • contrevenant
        
    En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. UN وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة.
    Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. UN وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد.
    Le projet de loi de lustration était contraire à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقالت إن القانون المزمع اعتماده بشأن التطهير مخالف لأحكام المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Opinion dissidente de M. Krister Thelin et de M. Michael O'Flaherty UN رأي مخالف أعرب عنه السيد كريستر ثيلين والسيد مايكل أوفلاهرتي
    A titre d'exemple, si une perquisition est effectuée en violation de la loi, rien de ce qui sera trouvé au cours de cette perquisition ne pourra être présenté comme preuve. UN فإذا أُجري مثلاً تفتيش على نحو مخالف للقانون، فإن كل ما تم العثور عليه نتيجة لهذا التفتيش لا يمكن تقديمه كدليل.
    Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. UN ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف.
    Tout acte contraire à la loi était sanctionné, quelle que soit la confession de son auteur. UN وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه.
    Le présent Règlement l'emporte sur toute disposition contraire du droit applicable en la matière. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق.
    Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    Le mur qu'Israël construit en Cisjordanie a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الضفة الغربية مخالف للقانون الدولي.
    Toute législation contraire à cette politique est considérée comme anticonstitutionnelle. UN وأي تشريع مخالف لتلك السياسة يعد غير دستوري.
    C'est indubitablement contraire à l'esprit du TNP. UN كما أنه بلا شك مخالف لروح معاهدة منع الانتشار.
    Selon un avis contraire, il serait préférable que le droit national fixe ce genre de délais. UN وسيق رأي مخالف يطالب بترك أمر البتّ في هذه المهلة الزمنية للقانون الوطني.
    La question sur laquelle le Comité doit se prononcer est celle de savoir s'il doit créer un précédent en acceptant qu'une opinion dissidente soit jointe en annexe à une observation générale. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة أن تبت فيها هي ما إذا كانت تضع سابقة بالسماح بأن يُرفق رأي مخالف بتعليق عام.
    Le seul argument irréfutable sur lequel est fondé le refus d'autoriser qu'une opinion dissidente soit jointe en annexe à une observation générale est que cela aurait un effet préjudiciable sur celleci. UN والحجة الوحيدة التي لا تدحض لعدم السماح بإرفاق رأي مخالف هي أن القيام بذلك من شأنه أن يلحق الضرر بالتعليق العام.
    J'exposerai dans les paragraphes qui suivent les raisonnements qui me conduisent à formuler une opinion individuelle partiellement dissidente. UN وسأعرض في الفقرات التالية الاستدلالات التي أدت بي إلى إبداء رأي فردي مخالف جزئياً.
    L'article 31 assimile à un délit le fait pour les employés des postes d'ouvrir des colis postaux en violation de leurs devoirs de fonction. UN أما المادة ١٣ فتجرﱢم موظفي البريد على فتح الطرود البريدية بشكل مخالف لواجباتهم.
    Genre, être avec une seule personne toute sa vie‎, c'est aller contre sa propre nature‎. Open Subtitles مثل أن تبقى مع شخص واحد طوال حياتك، سيكون شيء مخالف لطبيعتك.
    Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    Il fait valoir en outre que l'État partie ne dit pas que tout autre organe national saisi de sa demande aurait abouti à une conclusion différente concernant ses droits à une pension. UN كما يدعي أن الدولة الطرف لا تزعم أن أي هيئة محلية أخرى تعيد النظر في طلبه كانت ستخلص إلى استنتاج مخالف بشأن أهليته لتقاضي معاش باعتباره معالا.
    À cet égard, d'autres délégations ont exprimé un avis différent. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف بالنسبة لهذه المسائل.
    Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. UN وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون.
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Le présent règlement remplace toute disposition de la législation applicable en la matière qui serait incompatible avec ledit règlement. UN القانون الواجب التطبيق تجب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق.
    Cela est non seulement gênant, mais contrevient également aux pratiques établies en matière de sécurité. UN وهذا ليس عملا مشوشا فحسب، ولكنه أيضا مخالف للممارسات اﻷمنية المتبعة.
    Le fait que l'État attaquant contreviendrait au droit international ne modifierait pas la situation. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    Selon un autre avis, de par sa nature, la liste sous-entendait l'utilisation de différents termes et était donc utile. UN وأُعرِب عن رأي مخالف مفاده أنَّ القائمة تنطوي بطبيعتها على استخدام مصطلحات مختلفة وهي من ثَمَّ مفيدة.
    À l'inverse, il a été estimé qu'il y avait peu de risques, pour un consommateur, d'être affecté par une sentence invalide rendue contre lui. UN وأُعرب عن رأي مخالف مفاده أنَّ من غير المحتمل أن يتأثر المستهلك بقرار تحكيمي غير صالح ضده.
    Tout contrevenant qui commet une infraction et si sa culpabilité est établie, est passible : UN ويُعد أي شخص مخالف مرتكبا لجريمة ويعاقَب في حال الإدانة بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد