Le même raisonnement vaut pour Genève, même si le nombre des audiences y est moindre. | UN | ونفس القول ينطبق على جنيف، وإن كان عدد الجلسات الشفوية هناك أقل. |
Cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات. |
Ce qui vaut pour un État doit valoir aussi pour la communauté internationale. Elle a le devoir de traiter les criminels de guerre selon les mêmes règles. | UN | وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد. |
On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
L'intention discriminatoire ne doit pas être démontrée et le principe de non-discrimination vaut pour les lois et les politiques des États, y compris dans leur application. | UN | فالمبدأ يسري على التمييز في التشريعات والسياسات كما يسري على تطبيقها. |
Cela vaut pour les pays développés, tout comme pour les pays en développement. | UN | وذلك يصدق على البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Ceci vaut pour la surcharge pondérale et l'obésité. | UN | وهذا ينطبق على كل من الوزن الزائد والبدانة. |
On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية. |
On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية. |
Il est cependant important de souligner que la présomption d'innocence vaut pour chaque accusé tant qu'il n'a pas été jugé coupable. | UN | غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما. |
La même chose vaut pour les procureurs. | UN | ولاحظت أن الأمر نفسه ينطبق على أعضاء النيابة العامة. |
Cette préoccupation vaut pour la situation au Moyen-Orient de même que pour d'autres situations ailleurs dans le monde. | UN | هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم. |
Cela vaut pour tous; la preuve en est qu'un officier qui refusait, pour des raisons de conviction, d'exécuter les ordres et de faire démanteler une colonie de peuplement illégale a été sanctionné. | UN | وقررت أن ذلك ينطبق على الجميع، والدليل عليه معاقبة ضابط رفض لأسباب عقيدية تنفيذ الأوامر وهدم مستوطنة غير شرعية. |
La position de Singapour sur la question de la recevabilité des réserves vaut pour toutes les résolutions similaires. | UN | وموقف سنغافورة بشأن مسألة التحفظات المباحة ينطبق على جميع القرارات من هذا القبيل. |
Ceci vaut pour les Päkehä, les Maories et les femmes issues des îles du Pacifique. | UN | وهذا ينطبق على نساء باكيها، والنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ. |
Cela vaut pour les maisons des Palestiniens de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de JérusalemEst. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. | UN | وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ceci vaut pour les femmes qui ne sont pas mariées aussi bien que pour celles qui n'ont plus leur époux. | UN | وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن. |
Cela vaut pour les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. | UN | وهذا ينطبق على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً. |
La même remarque vaut pour les enfants pris dans le piège de la traite, dont la situation ne peut que s'aggraver s'ils sont renvoyés dans les pays voisins. | UN | وقال إن الملاحظة نفسها تسري على الأطفال ضحايا الاتجار الذين لا بد أن تتفاقم أوضاعهم إن أعيدوا إلى البلدان المجاورة. |
L'objectif général, qui vaut pour tous les domaines d'action, est de promouvoir un développement global équitable et durable. | UN | ويكمن الهـدف العام، الذي يسري على جميع المجالات المتعلقة بالسياسات، في المساهمة في تحقيق تنمية عالميـة عادلـة ومستدامـة. |
Cela vaut pour les Palaos comme pour Manhattan. | UN | ويصدق ذلك على بالاو مثلما يصدق على مانهاتن. |
Cela vaut pour des réserves valables comme pour celles dont la validité pourrait être contestée. | UN | ويصح هذا القول على التحفظات الصحيحة كما يصح على التحفظات التي يمكن أن تكون غير صحيحة. |