"vaut pour" - Translation from French to Arabic

    • ينطبق على
        
    • تسري على
        
    • يسري على
        
    • يصدق على
        
    • يصح على
        
    Le même raisonnement vaut pour Genève, même si le nombre des audiences y est moindre. UN ونفس القول ينطبق على جنيف، وإن كان عدد الجلسات الشفوية هناك أقل.
    Cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. UN وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات.
    Ce qui vaut pour un État doit valoir aussi pour la communauté internationale. Elle a le devoir de traiter les criminels de guerre selon les mêmes règles. UN وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد.
    On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. UN بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ.
    L'intention discriminatoire ne doit pas être démontrée et le principe de non-discrimination vaut pour les lois et les politiques des États, y compris dans leur application. UN فالمبدأ يسري على التمييز في التشريعات والسياسات كما يسري على تطبيقها.
    Cela vaut pour les pays développés, tout comme pour les pays en développement. UN وذلك يصدق على البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Ceci vaut pour la surcharge pondérale et l'obésité. UN وهذا ينطبق على كل من الوزن الزائد والبدانة.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    Il est cependant important de souligner que la présomption d'innocence vaut pour chaque accusé tant qu'il n'a pas été jugé coupable. UN غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما.
    La même chose vaut pour les procureurs. UN ولاحظت أن الأمر نفسه ينطبق على أعضاء النيابة العامة.
    Cette préoccupation vaut pour la situation au Moyen-Orient de même que pour d'autres situations ailleurs dans le monde. UN هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم.
    Cela vaut pour tous; la preuve en est qu'un officier qui refusait, pour des raisons de conviction, d'exécuter les ordres et de faire démanteler une colonie de peuplement illégale a été sanctionné. UN وقررت أن ذلك ينطبق على الجميع، والدليل عليه معاقبة ضابط رفض لأسباب عقيدية تنفيذ الأوامر وهدم مستوطنة غير شرعية.
    La position de Singapour sur la question de la recevabilité des réserves vaut pour toutes les résolutions similaires. UN وموقف سنغافورة بشأن مسألة التحفظات المباحة ينطبق على جميع القرارات من هذا القبيل.
    Ceci vaut pour les Päkehä, les Maories et les femmes issues des îles du Pacifique. UN وهذا ينطبق على نساء باكيها، والنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ.
    Cela vaut pour les maisons des Palestiniens de Cisjordanie, de la bande de Gaza et de JérusalemEst. UN وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية.
    Cela vaut pour les accords conclus entre les États parties lors des Conférences d'examen, mais aussi pour les accords de garantie conclus avec l'AIEA. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض. كما ينطبق على اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ceci vaut pour les femmes qui ne sont pas mariées aussi bien que pour celles qui n'ont plus leur époux. UN وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن.
    Cela vaut pour les droits fondamentaux des personnes déficientes mentales. UN وهذا ينطبق على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً.
    La même remarque vaut pour les enfants pris dans le piège de la traite, dont la situation ne peut que s'aggraver s'ils sont renvoyés dans les pays voisins. UN وقال إن الملاحظة نفسها تسري على الأطفال ضحايا الاتجار الذين لا بد أن تتفاقم أوضاعهم إن أعيدوا إلى البلدان المجاورة.
    L'objectif général, qui vaut pour tous les domaines d'action, est de promouvoir un développement global équitable et durable. UN ويكمن الهـدف العام، الذي يسري على جميع المجالات المتعلقة بالسياسات، في المساهمة في تحقيق تنمية عالميـة عادلـة ومستدامـة.
    Cela vaut pour les Palaos comme pour Manhattan. UN ويصدق ذلك على بالاو مثلما يصدق على مانهاتن.
    Cela vaut pour des réserves valables comme pour celles dont la validité pourrait être contestée. UN ويصح هذا القول على التحفظات الصحيحة كما يصح على التحفظات التي يمكن أن تكون غير صحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more