Le Gouvernement ivoirien doit veiller au respect du statut civil du camp de réfugiés de Nicla. | UN | ويتعين على حكومة كوت ديفوار ضمان احترام مركز اللاجئين في مخيم نيكلا كمدنيين. |
Ils ont déclaré que les Hautes Parties contractantes à la Convention avaient pour devoir de veiller au respect par Israël de ses obligations, telles qu'elles sont définies dans la Convention. | UN | وأعلنوا أن من واجب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية ضمان احترام اسرائيــل لالتزاماتهــا بموجب الاتفاقية. |
SOULIGNANT la nécessité de veiller au respect des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; | UN | وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، |
Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
Il s'agit principalement, dans un premier temps, de veiller au respect des objectifs stratégiques. | UN | ويتم التركيز، منذ بدء عملية الاستعراض المشترك هذه، على ضمان الامتثال للأهداف الاستراتيجية. |
Concrètement, cela signifie qu'ils devront veiller au respect de la politique, notamment les délais. | UN | وهذا يتطلب منهم، من الناحية العملية، رصد الامتثال للسياسة العامة، وبخاصة المواعيد النهائية. |
‒ Un comité a été chargé de veiller au respect des droits civils des accusés; | UN | - إنشاء لجنة لاحترام الحقوق المدنية للمتهمين؛ |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
la nécessité de veiller au respect, à la dignité et à l'intégrité de la personne sur laquelle on pratique une fouille de sécurité; | UN | ضرورة ضمان احترام الشخص الخاضع للتفتيش الأمني وكرامته وسلامته؛ |
d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. | UN | التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة. |
:: veiller au respect des droits de l'homme, notamment en assurant la protection des personnes vulnérables, des minorités ethniques, des femmes et des enfants; | UN | :: كفالة احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حماية الأقليات الإثنية الضعيفة والنساء والأطفال |
L'Union est résolue à veiller au respect des droits de l'homme dans toutes ses activités. | UN | والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
Les autorités lituaniennes compétentes ont reçu les informations nécessaires pour veiller au respect desdites dispositions. | UN | وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات. |
Les bureaux régionaux doivent veiller au respect de ces procédures. | UN | وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك. |
En 2002, pendant la présidence danoise de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe a demandé à la Commission européenne de veiller au respect de ces engagements. | UN | وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
Réaffirmant qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte qu'il inspire, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب، |
Je demande instamment au Gouvernement de veiller au respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. | UN | وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة. |
Ce pouvoir est exercé par les cours et tribunaux sur l'ensemble du territoire national, est chargé de veiller au respect de la loi. | UN | وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون. |
217. L'organe spécifiquement chargé de veiller au respect des libertés et des droits de l'homme et du citoyen au Kirghizistan est le Médiateur (Akyikatchy). | UN | 217- والجهة المخولة تحديداً برصد احترام الحريات وحقوق الإنسان والمواطن في البلاد هي مكتب أمين المظالم. |
Ces résolutions ont souligné aussi l'obligation des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de veiller au respect de la Convention de Genève par Israël. | UN | وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية. |
Le Gouverneur est, en dernier ressort, chargé de veiller au respect des droits de l'homme à Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم، في نهاية الأمر، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
iii) Que dans tout processus de décentralisation ou de privatisation, le gouvernement conserve pleinement ses responsabilités et sa capacité de veiller au respect des obligations qu'il a contractées en vertu de la Convention; | UN | `3` أن تقوم الحكومة، في أي عملية لتحقيق اللامركزية أو الخصخصة، بالاحتفاظ بالمسؤولية الواضحة والقدرة فيما يتعلق بكفالة احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
La coopération internationale pour veiller au respect de ces droits doit être renforcée. À cet effet, il est nécessaire de trouver des ressources supplémentaires. | UN | ولا بد من تعزيز التعاون الدولي بشأن رصد احترام حقوق اﻹنسان، وتوفير موارد إضافية لتنفيذ هذا العمل. |
L'Autorité monétaire des îles Caïmanes est chargée de veiller au respect des règles financières internationales sur le territoire et de rendre compte régulièrement au gouvernement du territoire de ses conclusions. | UN | 37 - والسلطة النقدية في جزر كايمان هي الهيئة المسؤولة عن رصد مدى الامتثال للمعايير المالية الدولية في الإقليم وعن إطلاع حكومة الإقليم بانتظام على استنتاجاتها. |