ويكيبيديا

    "vents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرياح
        
    • رياح
        
    • برياح
        
    • الريح
        
    • والرياح
        
    • رياحاً
        
    • للرياح
        
    • ورياح
        
    • ريح
        
    • الريحية
        
    • لرياح
        
    • معدلات درجات
        
    • الرّياح
        
    • تعصف
        
    • رغم كل
        
    Et de fait, le Tribunal a pu décoller, en dépit des vents contraires et des nombreuses tempêtes qui nous ont secoués. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    Les sols fertiles du sud sont toutefois bien supérieurs à ceux du nord, qui sont extrêmement érodés et balayés par les vents. UN إلا أن تربة الجنوب الخصبة أحسن بكثير من تربة الشمال التي عرّتها الرياح وأثر عليها التحات بشكل كبير.
    Que ses ailes entièrement formées puissent voler aux quatres vents. Open Subtitles جناحيه إكتمل نموها و يمكنها التعامل مع الرياح
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    En essayant de la contourner, ces vents vont nous briser. Open Subtitles ومحاولة إدارة السفينة في هذه الرياح قد تمزّقنا
    Mais, quand le court été arrive, Les températures grimpent et les vents se calment Open Subtitles لكن عندما يأتي فصل الصيف القصير، ترتفع درجات الحرارة وتتراخي الرياح.
    Je veux que le bison des vents se produise ce soir. Open Subtitles أريد من جاموس الرياح هذا أن يؤدي عرضه الليلة
    Je sais que tu m'emmèneras dans le palais des vents. Open Subtitles أعرف بأنك ستأتي وتحملني للخارج إلى قصر الرياح
    Au contraire, excuse-moi, les vents trois-quarts heurtent les buildings sur un angle, exerçant une pression sur les deux côtés ancrés par un seul coin. Open Subtitles كمقارنة، عن إذنك تقوم الرياح المتعامدة بضرب المبنى في زاوية معينة مسببةً ضغطاً على الجانبين ومرتكز على ركن واحد
    Faisons en sorte que la marée de la démocratie et de la liberté ne soit pas repoussée par les vents violents des haines ethniques. UN دعونا نضمن عدم تراجع الاتجاه إلى الحرية والديمقراطية بفعل الرياح العاتية للكراهية اﻹثنية.
    Elle a quitté la zone sans avoir rien fait en raison de vents violents et du mauvais temps. UN وتركت المنطقة دون القيام بأية أعمال بسبب شدة الرياح وسوء اﻷحوال الجوية.
    Nous avions l'impression que les vents violents et les énormes crues des rivières balayaient avec eux tous nos espoirs d'aller de l'avant. UN شعرنا كأن الرياح العاتية والفيضان المضطرب للأنهار تطيح بأي أمل في التحرك قُدما.
    Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية.
    :: L'intensification des vents violents, des tempêtes et des orages pourrait accroître le risque de perturbation des réseaux électriques; UN :: يمكن لهبوب مزيد من الرياح العاتية والعواصف وحدوث البرق أن تزيد من مخاطر نشوء أعطال في الشبكة
    Les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    Certains États insulaires en développement ont néanmoins des régimes des vents favorables; ainsi, le Cap-Vert exploite-t-il un certain nombre de turbines éoliennes couplées au réseau. UN إلا أن بعض الدول النامية الجزرية تتمتع بنسق رياح مؤات، ويعمل في الرأس اﻷخضر عدد من التربينات الريحية المتصلة بالشبكة.
    Devrait atteindre la catégorie trois dans les deux heures avec des vents allant jusqu'à 115, 120 miles par heure. Open Subtitles إذا توصل الفئة الثالثة خلال ساعتين مع رياح تصل الى 115 120 ميلا في الساعة.
    Les pluies, lorsqu'elles surviennent, peuvent être torrentielles et sont souvent accompagnées de vents destructeurs. UN فإذا هطل المطر، كان جارفا، وكثيرا ما يكون مصحوبا برياح مدمرة.
    Ces échantillonneurs ont été disposés de manière à pouvoir étudier la qualité de l'air sur le site quelle que soit la direction des vents. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.
    Les modifications combinées du régime des précipitations, des températures et des vents compromettront sérieusement le progrès économique et social et ce sont les pays les plus défavorisés qui risquent fort d'en souffrir le plus. UN والتغييرات في أنماط سقوط المطر ودرجة الحرارة والرياح ستؤثر، معا، تأثيرا شديدا على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لدول العالم، ومن المرجح أن تتعرض أفقر هذه الدول للقدر اﻷكبر من المعاناة.
    Un nouveau capitaine est à la barre et les États Membres lui souhaitent des vents favorables. UN وقد تولّى قبطان جديد دفة القيادة وتتمنى له الدول الأعضاء رياحاً مؤاتية والنجاح في عمله.
    Les activités se rapportant à l'énergie éolienne ont été axées sur l'établissement de documents techniques pour les stages de formation et un premier atlas des vents de la région a été achevé et publié. UN وفي الوقت الذي تركزت فيه اﻷنشطة في مجال الطاقة الريحية على إعداد وثائق تقنية يجري استخدامها في الحلقات التدريبية، يلاحظ أنه قد أنجز ونشر في المنطقة مصور جغرافي أولي للرياح.
    Imaginez un ciel de plomb et des vents violents venus de l'Arctique. Open Subtitles فكّر بسماء مكفهرة ورياح نشطة قادمة من القطب الشمالي.
    Ils nous stabilisent par des vents allant jusqu'à 270 km/h. Open Subtitles بوسعها أن تثبتنا بالأرض عند .ريح تصل إلى 170 ميل بالساعة
    Les vents du changement qui soufflent dans l'ensemble de la région devraient les aider à sortir de l'impasse. UN وينبغي لرياح التغيير التي تجتاز المنطقة بأسرها أن تساعدهما على الخروج من المأزق.
    Néanmoins, on observe des différences importantes entre le climat des zones côtières, des zones désertiques intérieurs et des zones en altitude, qui constituent la topographie du pays. Le pays est soumis à deux sortes de vents : des vents saisonniers et des vents non saisonniers, plus forts au printemps et à la fin de l'été. UN ترتبط معدلات درجات حرارتها الشديدة صيفا بارتفاع نسبة الرطوبة كما يلاحظ وجود فروق كبيرة بين مناخ المناطق الساحلية والصحراوية الداخلية والمرتفعات التي تشكل في مجموعها تضاريس الدولة، ويهب على الدولة نوعان من الرياح الموسمية وغير الموسمية وهي تشتد في الربيع والقسم الأخير من الصيف، وتعاني الدولة من قلة الأمطار التي تتقلب كمياتها ويكون سقوطها بين شهري تشرين الثاني/نوفمبر ونيسان/أبريل.
    À la fin de l'ascension chaque battement d'ailes est une bataille désespérée contre les vents glacés. Open Subtitles في الصّعود الأخير، كلّ خفقة جناح هي معركة شديدة الوطأة أمام الرّياح المتجمّدة.
    Les vents de la liberté commencent à souffler sur la Russie. Open Subtitles إن رياح الحرية بدأت تعصف في جميع أنحاء روسيا
    C'est pourquoi nous fêtons aussi l'endurance d'un peuple déterminé à survivre à l'esclavage et à mener des vies réussies dans la diaspora, contre vents et marées. UN ولذلك فإننا نحيي أيضا قدرة أي شعب على التغلب على الرق، وعلى العيش في المنفى بنجاح رغم كل الصعاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد