L'auteur estime ainsi que son fils a été traité comme un criminel dangereux avant même que le verdict ne soit rendu. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن ما ذكر يوضح أن ابنها عومل باعتباره مجرماً خطيراً حتى قبل صدور الحكم بإدانته. |
L'auteur estime ainsi que son fils a été traité comme un criminel dangereux avant même que le verdict ne soit rendu. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن ما ذكر يوضح أن ابنها عومل باعتباره مجرماً خطيراً حتى قبل صدور الحكم بإدانته. |
Le premier verdict rendu par la Cour pénale internationale dans l'affaire Thomas Lubanga marque aussi une étape. | UN | ومن الإنجازات التاريخية الأخرى إصدار المحكمة الجنائية الدولية أول حكم لها في قضية توماس لوبانغا. |
Le Représentant permanent a également demandé des renseignements sur le libellé exact des chefs d’inculpation retenus contre M. Assadi et du verdict. | UN | وطلب الممثل الخاص أيضا معلومات بخصوص صيغة كل من لائحة الاتهام ونص حكم اﻹدانة الصادرين ضد السيد أسعدي. |
Si le jury rend un verdict de culpabilité, l'accusé est condamné et peut faire appel devant la juridiction compétente. | UN | أما إذا كان القرار بأن المتهم مدان، فيحكم عليه بعقوبة وله الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة. |
Ce verdict... et tu arrives avec des extrémistes noirs. | Open Subtitles | هذا الحُكم.. الذي جعلتهُ يصل للأمور الخاصة بشأن السود. |
Les preuves fournies pendant le procès servent à établir le verdict. | UN | وتستخدم اﻹثباتات المدلى بها أثناء المحاكمة في تقييم الحكم. |
Le verdict avait été rendu avant même que commence le procès. | UN | ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة. |
Elle a rendu son verdict final sans ouvrir une audience. | UN | وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة. |
Madame Foreman, pouvez-vous s'il vous plaît lire le verdict ? | Open Subtitles | سيدتي رئيسة اللجنة، هلا قرأتِ الحكم من فضلك؟ |
Vous allez sortir ça avant le verdict du procès McGinnis ? | Open Subtitles | أستحاول أن تنشرها قبل أن يتم الحكم على ماغنيس؟ |
Elle n'est exécutée qu'une fois terminée la procédure légale et après que le verdict final a été rendu. | UN | ولا تنفذ هذه العقوبة إلا بعد استنفاد الإجراءات القانونية المنصوص عليها في هذه القوانين وصدور حكم نهائي بشأنها. |
Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. | UN | وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن. |
Étranglé... dans sa cellule de détention... attendant d'être transporté à la prison d'État après le verdict. | Open Subtitles | خنق في زنزانة في إنتظار نقله إلى السجن بعد أن حكم عليه بالإدانة |
Certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. | UN | وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية. |
- J'ai vu le président du jury, et il m'a dit : verdict coupable. | Open Subtitles | لأن ذهبت لرؤية الرئيس و اخبرني ان القرار كان بأنك مذنبا |
Nous sommes profondément déçus de ce verdict. | Open Subtitles | جميعنا نشعرُ بخيبة أمل كبيرة تجاه هذا الحُكم. |
Le dossier d'instruction est solide, un verdict de culpabilité est désiré et, à mon avis, c'est la voie juste. | Open Subtitles | قضية الإدعاء متينة و حكم الإدانة هو الشيء المطلوب من وجهة نظري الطريقة الوحيدة فقط |
Dans trois procès, le verdict a été prononcé pendant cette période. | UN | وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة. |
Si le tribunal ne prononce pas une peine d'emprisonnement, la surveillance prend effet dès le rendu du verdict. | UN | فإذا لم تصدر المحكمة حكماً بفترة حبس، يبدأ الإشراف على الفور عقب إعلان الحكم. |
Il faut rappeler, toutefois, qu’il s’agit là d’un verdict sommaire concernant plusieurs accusés et que l’auteur avait déjà fui le pays lorsque ce verdit a été rendu. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره. |
Vous devriez vous taire et attendre le verdict. | Open Subtitles | ربما ينبغي علي السكوت الأن وأنتظر حكمك |
"Un verdict de suicide était infiniment mieux que celui d'un meurtre. | Open Subtitles | حُكم الإنتحار كان بالطبع أفضل من جريمة القتل |
La Cour suprême a été saisie de cette requête au titre de la procédure de réexamen pour contrôle de la légalité du verdict et des décisions de justice ultérieures. | UN | وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة. |
Faites leur savoir que votre verdict voyagera bien au-delà de ces murs. | Open Subtitles | دعوهم يعلمون بأن حكمكم سيخرج لخارج هذه المحكمة. |
Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité. | Open Subtitles | لكن من دون زوج وغد بناء على حقائق حججي المقنعة واستخدام كلمات كبيرة مثل بحكم الواقع انا اطلب منكم بكل احترام |
Les juges ont modifié le verdict rendu en première instance et condamné l'accusé à une peine cumulée de 30 ans d'emprisonnement. | UN | وعدل القضاة الحكم الابتدائي، وأصدروا حكما بعقوبة سجن إجمالية مدتها 30 عاما. |
C'est comme quand je dis à mes filles, ne pleurez pas tant que le verdict n'est pas tombé. | Open Subtitles | هو مثل أُخبرُ بناتَي، لا بُكاء إستعمالِ حتى قَرأَ القرارَ. |