"verdict" - French Arabic dictionary

    "verdict" - Translation from French to Arabic

    • الحكم
        
    • حكم
        
    • القرار
        
    • الحُكم
        
    • الإدانة
        
    • بالحكم
        
    • حكماً
        
    • لحكم
        
    • حكمك
        
    • حُكم
        
    • للحكم
        
    • حكمكم
        
    • بحكم
        
    • حكما
        
    • القرارَ
        
    L'auteur estime ainsi que son fils a été traité comme un criminel dangereux avant même que le verdict ne soit rendu. UN وترى صاحبة البلاغ أن ما ذكر يوضح أن ابنها عومل باعتباره مجرماً خطيراً حتى قبل صدور الحكم بإدانته.
    L'auteur estime ainsi que son fils a été traité comme un criminel dangereux avant même que le verdict ne soit rendu. UN وترى صاحبة البلاغ أن ما ذكر يوضح أن ابنها عومل باعتباره مجرماً خطيراً حتى قبل صدور الحكم بإدانته.
    Le premier verdict rendu par la Cour pénale internationale dans l'affaire Thomas Lubanga marque aussi une étape. UN ومن الإنجازات التاريخية الأخرى إصدار المحكمة الجنائية الدولية أول حكم لها في قضية توماس لوبانغا.
    Le Représentant permanent a également demandé des renseignements sur le libellé exact des chefs d’inculpation retenus contre M. Assadi et du verdict. UN وطلب الممثل الخاص أيضا معلومات بخصوص صيغة كل من لائحة الاتهام ونص حكم اﻹدانة الصادرين ضد السيد أسعدي.
    Si le jury rend un verdict de culpabilité, l'accusé est condamné et peut faire appel devant la juridiction compétente. UN أما إذا كان القرار بأن المتهم مدان، فيحكم عليه بعقوبة وله الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة.
    Ce verdict... et tu arrives avec des extrémistes noirs. Open Subtitles هذا الحُكم.. الذي جعلتهُ يصل للأمور الخاصة بشأن السود.
    Les preuves fournies pendant le procès servent à établir le verdict. UN وتستخدم اﻹثباتات المدلى بها أثناء المحاكمة في تقييم الحكم.
    Le verdict avait été rendu avant même que commence le procès. UN ويبدو أن قرار الحكم كان قد أعد قبل المحاكمة.
    Elle a rendu son verdict final sans ouvrir une audience. UN وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة.
    Madame Foreman, pouvez-vous s'il vous plaît lire le verdict ? Open Subtitles سيدتي رئيسة اللجنة، هلا قرأتِ الحكم من فضلك؟
    Vous allez sortir ça avant le verdict du procès McGinnis ? Open Subtitles أستحاول أن تنشرها قبل أن يتم الحكم على ماغنيس؟
    Elle n'est exécutée qu'une fois terminée la procédure légale et après que le verdict final a été rendu. UN ولا تنفذ هذه العقوبة إلا بعد استنفاد الإجراءات القانونية المنصوص عليها في هذه القوانين وصدور حكم نهائي بشأنها.
    Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. UN وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن.
    Étranglé... dans sa cellule de détention... attendant d'être transporté à la prison d'État après le verdict. Open Subtitles خنق في زنزانة في إنتظار نقله إلى السجن بعد أن حكم عليه بالإدانة
    Certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    - J'ai vu le président du jury, et il m'a dit : verdict coupable. Open Subtitles لأن ذهبت لرؤية الرئيس و اخبرني ان القرار كان بأنك مذنبا
    Nous sommes profondément déçus de ce verdict. Open Subtitles جميعنا نشعرُ بخيبة أمل كبيرة تجاه هذا الحُكم.
    Le dossier d'instruction est solide, un verdict de culpabilité est désiré et, à mon avis, c'est la voie juste. Open Subtitles قضية الإدعاء متينة و حكم الإدانة هو الشيء المطلوب من وجهة نظري الطريقة الوحيدة فقط
    Dans trois procès, le verdict a été prononcé pendant cette période. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    Si le tribunal ne prononce pas une peine d'emprisonnement, la surveillance prend effet dès le rendu du verdict. UN فإذا لم تصدر المحكمة حكماً بفترة حبس، يبدأ الإشراف على الفور عقب إعلان الحكم.
    Il faut rappeler, toutefois, qu’il s’agit là d’un verdict sommaire concernant plusieurs accusés et que l’auteur avait déjà fui le pays lorsque ce verdit a été rendu. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره.
    Vous devriez vous taire et attendre le verdict. Open Subtitles ربما ينبغي علي السكوت الأن وأنتظر حكمك
    "Un verdict de suicide était infiniment mieux que celui d'un meurtre. Open Subtitles حُكم الإنتحار كان بالطبع أفضل من جريمة القتل
    La Cour suprême a été saisie de cette requête au titre de la procédure de réexamen pour contrôle de la légalité du verdict et des décisions de justice ultérieures. UN وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة.
    Faites leur savoir que votre verdict voyagera bien au-delà de ces murs. Open Subtitles دعوهم يعلمون بأن حكمكم سيخرج لخارج هذه المحكمة.
    Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité. Open Subtitles لكن من دون زوج وغد بناء على حقائق حججي المقنعة واستخدام كلمات كبيرة مثل بحكم الواقع انا اطلب منكم بكل احترام
    Les juges ont modifié le verdict rendu en première instance et condamné l'accusé à une peine cumulée de 30 ans d'emprisonnement. UN وعدل القضاة الحكم الابتدائي، وأصدروا حكما بعقوبة سجن إجمالية مدتها 30 عاما.
    C'est comme quand je dis à mes filles, ne pleurez pas tant que le verdict n'est pas tombé. Open Subtitles هو مثل أُخبرُ بناتَي، لا بُكاء إستعمالِ حتى قَرأَ القرارَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more