Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
II. Progrès réalisés vers l'élimination de la pauvreté | UN | ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر |
Le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. | UN | ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد. |
Néanmoins, les progrès vers l'élimination de la pauvreté ont été inégaux et des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce sens. | UN | ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. | UN | ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين. |
Orienter le développement industriel vers l'élimination de la pauvreté | UN | توجيه التنمية الصناعية نحو القضاء على الفقر |
Le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً. |
Cela représentera un pas immense vers l'élimination de la pauvreté. | UN | وسيشكل ذلك خطوة هائلة إلى الأمام نحو القضاء على الفقر. |
En outre, nous savons que l'emploi est le premier pas vers l'élimination de la pauvreté. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن نعرف أن العمالة خطوة أولى نحو القضاء على الفقر. |
Les inégalités grandissantes compromettent les progrès vers l'élimination de la pauvreté et la stabilité sociale. | UN | ومن شأن تزايد عدم المساواة أن يعرّض للخطر التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Les inégalités entravent les progrès vers l'élimination de la pauvreté, érodent la cohésion sociale et menacent la stabilité sociale. | UN | فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي. |
Les pays en développement doivent jouer leur rôle en créant un système financier orienté effectivement vers l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Cette collaboration a aidé à accélérer la tendance vers l'élimination de cette maladie dans des pays comme le Togo et le Zimbabwe, et elle se poursuivra tout au long de la décennie. | UN | وتـعاون اليونيسيف مع هذه المنـظمة قد ساعد في تعجيـل الاتجـاه نحو القضاء على هذا المرض ببلدان من قبيل توغو وزمبابوي، وسوف يستمر هذا التعاون طوال العقد. |
En particulier, une première étape importante vers l'élimination de la discrimination, directe ou indirecte, est la reconnaissance par les États de la diversité des identités culturelles des individus et communautés présents sur leur territoire. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
En particulier, une première étape importante vers l'élimination de la discrimination, directe ou indirecte, est la reconnaissance par les États de la diversité des identités culturelles des individus et communautés présents sur leur territoire. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
Tout cela prouve que la volonté politique d'avancer vers l'élimination de la pauvreté doit se manifester par un véritable esprit de solidarité, d'humanisme et de bon sens, fondé sur les intérêts des pauvres de la planète au départ comme à l'aboutissement du processus. | UN | كل هذا يبرهن على أن الإرادة السياسية للتقدم نحو القضاء على الفقر يجب أن تتجلى في روح حقيقية من التضامن والرفق والحس السليم، معتبرة مصالح فقراء العالم نقطة الانطلاق والوصول. |
Ce texte constitue un pas important vers l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et la facilitation de leur participation et de leur intégration à la société. | UN | ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع. |
La ratification de la Convention par tous les États signataires, et notamment par les deux États qui possèdent les plus grands arsenaux d'armes chimiques, serait un pas important vers l'élimination de toute une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وإن المصادقة على هذه الاتفاقية من قبل جميع الدول الموقعة عليها، ولا سيما الدولتين اللتين تمتلكان أكبر ترسانات اﻷسلحة الكيميائية، من شأنها أن تشكل خطوة هامة صوب القضاء على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
La récente entrée en vigueur de la Convention et la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques qui s'en est suivie sont une étape décisive vers l'élimination de toutes les armes de destruction massive de notre planète. | UN | ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب. |
Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. | UN | ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين. |
En s'acquittant de l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux, les États font un pas important et nécessaire vers l'élimination de l'asservissement sexuel et des violences sexuelles au cours des conflits armés. | UN | وبالوفاء بواجب محاكمة مقترفي الجرائم الدولية، تتخذ الدول خطوة هامة ولازمة في اتجاه القضاء على الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة. |
Les marchés et les bénéfices devraient être orientés, grâce à des incitations, vers l'élimination de la pauvreté et la réalisation des autres objectifs du développement du millénaire. | UN | وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة حوافز متعلقة بالسوق. |