ويكيبيديا

    "vers la consolidation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو توطيد
        
    • صوب توطيد
        
    • نحو تدعيم
        
    Notre marche régulière vers la consolidation de la démocratie nationale a été reconnue à juste titre par la communauté internationale. UN إن حملتنا الثابتة نحو توطيد الديمقراطية في وطننا قد حظيت باعتراف المجتمع الدولي.
    Si le Libéria a accompli et continue d'accomplir des progrès impressionnants vers la consolidation de la paix, les acquis demeurent fragiles. UN وبينما ليبريا تحرز وتواصل إحراز تقدم مدهش نحو توطيد السلام، فإن المكاسب لا تزال هشة.
    Le succès du volet réintégration de ce processus sera indispensable pour rendre irréversibles les progrès vers la consolidation de la paix. UN وسيؤدي إنجاز عنصر الإدماج من العملية بنجاح دوراً حاسماً في ضمان أن يكون التقدم نحو توطيد السلام تقدماً لا رجعة فيه.
    La signature de ce protocole marque une étape importante vers la consolidation de la zone; UN وشكل توقيع البروتوكول خطوة هامة صوب توطيد المنطقة؛
    Mais il importe de ne jamais perdre de vue les nombreux progrès mineurs qui sont constamment accomplis vers la consolidation de la paix. UN ولكن من المهم ألا ننسى أبدا الخطوات الصغيرة الكثيرة المتخذة باستمرار صوب توطيد السلام.
    En mai 2008, le Président de la Sierra Leone a participé à la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain, qui avait pour but de mettre en évidence, entre autres, les progrès importants de l'Afrique vers la consolidation de la paix au cours des dernières années. UN وفي أيار/ مايو 2008، شارك رئيس جمهورية سيراليون في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع للتنمية الأفريقية الذي يرمي، في جملة أمور، إلى تحقيق تقدم كبير في أفريقيا نحو تدعيم السلام في السنوات الأخيرة.
    Nous estimons que la Commission est un outil important pour permettre de vrais progrès vers la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن عملها يمثل أداة ناجعة سوف تدفعنا إلى إحراز تقدم حقيقي نحو توطيد السلم والأمن الدوليين.
    Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. UN وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد.
    Au cours des dernières années, les pays d'Amérique centrale ont réussi à progresser de façon systématique vers la consolidation de la démocratie, de la paix, du respect de la primauté du droit et des droits de l'homme, du développement durable et de l'équité sociale. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى خلال السنوات اﻷخيرة في إحراز تقدم منتظم نحو توطيد الديمقراطية والسلام واحترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية.
    Il a relevé avec satisfaction le bon déroulement des élections nationales en 2010, qui avaient marqué une étape importante vers la consolidation de la démocratie et le renforcement des institutions. UN وأعربت عن تقديرها للانتخابات الوطنية الناجحة التي أُجريت في عام 2010 وكانت خطوة هامة نحو توطيد الديمقراطية وتعزيز المؤسسات.
    La situation généralement calme qui règne en Sierra Leone sur le plan politique et sur le plan de la sécurité a permis de réaliser de nouveaux progrès vers la consolidation de la paix dans ce pays. UN 68 - أتاحت الحالة السياسية والأمنية الهادئة عموما في سيراليون إحراز مزيد من التقدم نحو توطيد السلام في البلد.
    Cela constituerait un pas vers la consolidation de fondements d'un monde exempt de tous types d'armements, respectueux de valeurs universelles et de principes de tolérance, de démocratie et de respect du droit humain à la vie et à la dignité. UN وذلك فضلا عن توفير الضمانات اللازمة من أجل حماية الدول غير الحائزة على أسلحة الدمار الشامل من تهديدات الدول الحائزة عليها، وذلك كخطوة نحو توطيد دعائم عالم خال من كل أنواع التسلح، وملتزم بالقيم العالمية ومبادئ التسامح والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في العيش الكريم.
    En août 2013, le Libéria a célébré le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix de 2003, signe des progrès constants réalisés vers la consolidation de la paix, de la sécurité et de la gouvernance démocratique. UN 78 - احتفلت ليبريا في آب/أغسطس 2013 بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على اتفاق السلام الشامل، وهي مناسبة للتذكير بالتقدّم المطّرد نحو توطيد السلام والأمن والحكم الديمقراطي.
    b) Progrès vers la consolidation de la paix et la prévention d'éventuels conflits en Sierra Leone UN (ب) إحراز تقدم نحو توطيد السلام ومنع النزاعات المحتملة في سيراليون
    b) Progrès vers la consolidation de la paix et la prévention d'éventuels conflits UN (ب) إحراز تقدم نحو توطيد السلام ومنع النزاعات المحتملة في سيراليون
    Malgré les graves difficultés rencontrées pendant la période considérée, la situation actuelle offre toujours l'occasion de progresser vers la consolidation de la stabilité si l'on fait preuve de la patience et de la persévérance nécessaires. UN 91 - وعلى الرغم من الصعوبات الخطيرة التي ظهرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فإن الوضع الحالي ما فتئ يتيح الفرصة لإحراز تقدم نحو توطيد الاستقرار، بالنظر إلى توافر ما يلزم من الصبر والمثابرة.
    À mesure que le système des Nations Unies continuera d'œuvrer en liaison étroite avec l'UA, une attention croissante sera accordée aux stratégies orientées vers la consolidation de la paix et la réconciliation. UN 14 - وإذ تواصل منظومة الأمم المتحدة العمل في شراكة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي، سيتزايد الاهتمام باستراتيجيات موجهة نحو توطيد السلام والمصالحة.
    A cet égard, l'organisation d'élections générales, ou les projets d'élections élaborés par plusieurs pays constituent une étape importante vers la consolidation de la paix et de la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد يشكل تنظيم الانتخابات العامة أو التخطيط لتلك الانتخابات في عدد من البلدان خطوة هامة صوب توطيد السلام والاستقرار في المنطقة.
    En ce qui concerne la gouvernance, les élections multipartites ont été institutionnalisées depuis les années 1990 et représentent une tendance positive vers la consolidation de la démocratie. UN وفيما يتعلق بالحوكمة، جرى ترسيخ الانتخابات المتعددة الأحزاب منذ تسعينيات القرن الماضي وأصبحت تمثل اتجاها إيجابيا صوب توطيد الديمقراطية.
    Cet événement constitue également une voie vers la consolidation de la paix au Rwanda qui devra passer par la mise sur pied d'un programme destiné à épauler le pays pour réinstaller les déplacés de guerre, procéder au rapatriement des réfugiés et permettre de réussir le processus de démobilisation et de réinsertion socio-économique des militaires qui ne seront pas repris dans la nouvelle armée nationale. UN ويمثل ذلك الحدث أيضا طريقا نحو تدعيم السلم في رواندا يتطلب وضع برنامج لمساعدة البلد على إعادة توطين مشردي الحرب وإعادة اللاجئين الى وطنهم والنجاح في عملية إنهاء التعبئة وإعادة إدماج المسرحين من الخدمة العسكرية، الذي لن ينضموا الى الجيش الوطني الجديد، في الحياة الاجتماعية -الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد