EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le nouveau système devrait être opérationnel vers la fin de 1993. | UN | ومن المقرر تنفيذ النظـــام الجديد في أواخر عام ١٩٩٣. |
Il serait bon que la Commission attende l'achèvement de ces travaux, prévu vers la fin de 2013, avant de se pencher sur cette question. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يتم هذا العمل قبل أن تتناول الموضوع بنفسها، ربما قرب نهاية عام 2013. |
Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. | UN | ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. | UN | ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧. |
48. vers la fin août, 23 fonctionnaires (sur un total de 30) du Bureau des affaires économiques, qui comprenait la composante chargée du relèvement, restaient en place. | UN | ٤٨ - وفي أواخر آب/أغسطس، ظل ٢٣ موظفا في مكتب الشؤون الاقتصادية الذي يضم عنصر الانعاش، من أصل ٣٠ موظفا في كمبوديا. |
vers la fin de l'année, les dégâts causés par les attaques du FMLN contre l'infrastructure économique sont estimés à 238 millions de colons. | UN | وقرب نهاية السنة وردت أنباء تفيد بأن هجمات الجبهة على الهياكل اﻷساسية الاقتصادية قد كلفت البلد ٢٣٨ مليون كرون. |
M. Martin prendra ses fonctions vers la fin du mois. | UN | وسيتولى السيد مارتن مهامه في أواخر هذا الشهر. |
Cette opération devrait être menée à bien vers la fin 2002. | UN | ومن المتوقع استكمال هذه العملية في أواخر عام 2002. |
Trois détenus attendent d'être jugés, y compris deux accusés arrêtés vers la fin de 2007 et au début de 2008. | UN | وينتظر ثلاثة أشخاص محتجزين بدء محاكماتهم، بمن فيهم شخصان قبض عليهما في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008. |
Beaucoup de monnaies africaines ont commencé toutefois à se déprécier par rapport au dollar des États-Unis vers la fin de 2008. | UN | غير أن عملات أفريقية عديدة بدأت قيمتها في الانخفاض مقابل دولار الولايات المتحدة في أواخر عام 2008. |
Un rapport devrait être publié vers la fin de 1993. | UN | ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣. |
vers la fin de 1992, l'UNRWA décida la délivrance de nouvelles cartes d'immatriculation. | UN | واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم. |
Or, vers la fin des années 90, la situation n'avait guère changé. | UN | وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير. |
Les prix du pétrole ont fortement augmenté vers la fin de 2002, en raison surtout de tensions géopolitiques de plus en plus vives. | UN | وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية. |
Après avoir été interrompu en 1991, il a repris vers la fin de 1992. | UN | وبعد انقطاع في عام ١٩٩١، نشط مرة أخرى قرب نهاية عام ١٩٩٢. |
Ces difficultés, avec les menaces à la stabilité et les incertitudes qu'elles faisaient peser, ont été surmontées vers la fin de l'année. | UN | لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام. |
vers la fin des années 40, il y avait plus de 50 missions en Australie, réparties sur l'ensemble du territoire. | UN | وفي أواخر الأربعينات، كان نحو 50 إرسالية تبشيرية تعمل في جميع أنحاء أستراليا. |
vers la fin du mandat du gouvernement actuel, les produits de la vente des quotas d'émission seront affectés à la coopération pour le développement et au financement de la lutte contre le changement climatique. | UN | وقرب نهاية فترة الانتخابات الحالية سيجري تخصيص العائدات من بيع بدلات الانبعاثات لفائدة التعاون الدولي والتمويل المناخي. |
Le projet devrait être publié comme un document conjoint par les deux comités vers la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع إصدارها في وثيقة مشتركة بين اللجنتين في وقت لاحق من عام 2011. |
Le manuscrit contenant le résultat des recherches devrait être achevé vers la fin de l’année. | UN | ومن المتوقع أن تصدر مخطوطة التقرير التي تتضمن نتائج اﻷبحاث بنهاية السنة. |
Le présent rapport lui sera présenté vers la fin de l'année 2005. | UN | وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005. |
< < Les jeunes ont disparu en grand nombre dans le Nord et dans l'Est vers la fin de 1989 et vers la fin de 1990. | UN | عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990. |
vers la fin de 1997 ou au début de 1998, il a également appris que son ami F. E. était mort en prison. | UN | وفي نهاية عام 1997 أو مطلع عام 1998، أبلغ أيضاً بأن ف. إ. مات في السحن. |
Ce groupe de réunions aurait lieu vers la fin du troisième trimestre de l'année. | UN | وتعقد هذه المجموعة في وقت متأخر من الربع الثالث من العام. |
L'atelier de production avait été installé et mis en service et il avait produit un lot de tétrafluorure d'uranium naturel vers la fin de 1990 à titre expérimental. | UN | وتم تركيب هذه المرحلة من مراحل المنشأة وجهزت للتشغيل وأنتجت دفعة اختبارية من رابع فلوريد اليورانيوم الطبيعي قدرها ١٠ كيلوغرامات في حوالي نهاية عام ١٩٩٠. |
vers la fin de la période considérée, environ 25 000 Palestiniens se trouvaient encore au Koweït. | UN | وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت. |
vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل. |
On peut donc espérer que le traitement des bordereaux interservices pourra se faire plus rapidement vers la fin de 1992. | UN | لذا فإنه يمكن توقع إمكان اﻹسراع في تجهيز عملية قسائم الصرف الداخلية الميدانية، وانجازها قرابة نهاية سنة ١٩٩٢. |