"vers la fin" - Traduction Français en Arabe

    • في أواخر
        
    • قرب نهاية
        
    • بحلول نهاية
        
    • وفي أواخر
        
    • وقرب نهاية
        
    • في وقت لاحق
        
    • بنهاية
        
    • قبيل نهاية
        
    • في الجزء الأخير
        
    • وفي نهاية
        
    • في وقت متأخر
        
    • حوالي نهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • ومع نهاية
        
    • قرابة نهاية
        
    EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. UN وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le nouveau système devrait être opérationnel vers la fin de 1993. UN ومن المقرر تنفيذ النظـــام الجديد في أواخر عام ١٩٩٣.
    Il serait bon que la Commission attende l'achèvement de ces travaux, prévu vers la fin de 2013, avant de se pencher sur cette question. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يتم هذا العمل قبل أن تتناول الموضوع بنفسها، ربما قرب نهاية عام 2013.
    Elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    Un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.
    48. vers la fin août, 23 fonctionnaires (sur un total de 30) du Bureau des affaires économiques, qui comprenait la composante chargée du relèvement, restaient en place. UN ٤٨ - وفي أواخر آب/أغسطس، ظل ٢٣ موظفا في مكتب الشؤون الاقتصادية الذي يضم عنصر الانعاش، من أصل ٣٠ موظفا في كمبوديا.
    vers la fin de l'année, les dégâts causés par les attaques du FMLN contre l'infrastructure économique sont estimés à 238 millions de colons. UN وقرب نهاية السنة وردت أنباء تفيد بأن هجمات الجبهة على الهياكل اﻷساسية الاقتصادية قد كلفت البلد ٢٣٨ مليون كرون.
    M. Martin prendra ses fonctions vers la fin du mois. UN وسيتولى السيد مارتن مهامه في أواخر هذا الشهر.
    Cette opération devrait être menée à bien vers la fin 2002. UN ومن المتوقع استكمال هذه العملية في أواخر عام 2002.
    Trois détenus attendent d'être jugés, y compris deux accusés arrêtés vers la fin de 2007 et au début de 2008. UN وينتظر ثلاثة أشخاص محتجزين بدء محاكماتهم، بمن فيهم شخصان قبض عليهما في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008.
    Beaucoup de monnaies africaines ont commencé toutefois à se déprécier par rapport au dollar des États-Unis vers la fin de 2008. UN غير أن عملات أفريقية عديدة بدأت قيمتها في الانخفاض مقابل دولار الولايات المتحدة في أواخر عام 2008.
    Un rapport devrait être publié vers la fin de 1993. UN ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣.
    vers la fin de 1992, l'UNRWA décida la délivrance de nouvelles cartes d'immatriculation. UN واستحدثت الوكالة في أواخر عام ١٩٩٢، بطاقة تسجيل جديدة التصميم.
    Or, vers la fin des années 90, la situation n'avait guère changé. UN وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير.
    Les prix du pétrole ont fortement augmenté vers la fin de 2002, en raison surtout de tensions géopolitiques de plus en plus vives. UN وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية.
    Après avoir été interrompu en 1991, il a repris vers la fin de 1992. UN وبعد انقطاع في عام ١٩٩١، نشط مرة أخرى قرب نهاية عام ١٩٩٢.
    Ces difficultés, avec les menaces à la stabilité et les incertitudes qu'elles faisaient peser, ont été surmontées vers la fin de l'année. UN لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام.
    vers la fin des années 40, il y avait plus de 50 missions en Australie, réparties sur l'ensemble du territoire. UN وفي أواخر الأربعينات، كان نحو 50 إرسالية تبشيرية تعمل في جميع أنحاء أستراليا.
    vers la fin du mandat du gouvernement actuel, les produits de la vente des quotas d'émission seront affectés à la coopération pour le développement et au financement de la lutte contre le changement climatique. UN وقرب نهاية فترة الانتخابات الحالية سيجري تخصيص العائدات من بيع بدلات الانبعاثات لفائدة التعاون الدولي والتمويل المناخي.
    Le projet devrait être publié comme un document conjoint par les deux comités vers la fin de 2011. UN ومن المتوقع إصدارها في وثيقة مشتركة بين اللجنتين في وقت لاحق من عام 2011.
    Le manuscrit contenant le résultat des recherches devrait être achevé vers la fin de l’année. UN ومن المتوقع أن تصدر مخطوطة التقرير التي تتضمن نتائج اﻷبحاث بنهاية السنة.
    Le présent rapport lui sera présenté vers la fin de l'année 2005. UN وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005.
    < < Les jeunes ont disparu en grand nombre dans le Nord et dans l'Est vers la fin de 1989 et vers la fin de 1990. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    vers la fin de 1997 ou au début de 1998, il a également appris que son ami F. E. était mort en prison. UN وفي نهاية عام 1997 أو مطلع عام 1998، أبلغ أيضاً بأن ف. إ. مات في السحن.
    Ce groupe de réunions aurait lieu vers la fin du troisième trimestre de l'année. UN وتعقد هذه المجموعة في وقت متأخر من الربع الثالث من العام.
    L'atelier de production avait été installé et mis en service et il avait produit un lot de tétrafluorure d'uranium naturel vers la fin de 1990 à titre expérimental. UN وتم تركيب هذه المرحلة من مراحل المنشأة وجهزت للتشغيل وأنتجت دفعة اختبارية من رابع فلوريد اليورانيوم الطبيعي قدرها ١٠ كيلوغرامات في حوالي نهاية عام ١٩٩٠.
    vers la fin de la période considérée, environ 25 000 Palestiniens se trouvaient encore au Koweït. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت.
    vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل.
    On peut donc espérer que le traitement des bordereaux interservices pourra se faire plus rapidement vers la fin de 1992. UN لذا فإنه يمكن توقع إمكان اﻹسراع في تجهيز عملية قسائم الصرف الداخلية الميدانية، وانجازها قرابة نهاية سنة ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus