Les fonctionnaires sont toutefois dirigés vers les bureaux organiques pertinents pour plus amples précisions sur des situations spécifiques susceptibles de se produire durant leur engagement. | UN | بيد أن الموظفين يحالون إلى المكاتب الفنية المختصة للحصول منها على المشورة بشأن حالات محددة قد تنشأ خلال مدة الوظيفة. |
:: Lancera un plan de redéploiement du personnel du siège vers les bureaux sous-régionaux; | UN | :: الشروع في خطة لنقل الموظفين من مقر اللجنة إلى المكاتب دون الإقليمية |
Déplacer du siège vers les bureaux de pays une fraction importante de l'effectif des administrateurs. | UN | تحويــل مـوارد كبيـرة من الموظفين الفنيين من المقر إلى المكاتب القطرية |
Quant aux réfugiés de nationalité autre que somalienne, ils sont enregistrés et orientés vers les bureaux du Haut Commissariat pour effectuer une demande d'asile. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
Transfert de responsabilités vers les bureaux provinciaux intégrés : le concept de chef de file | UN | الانتقال إلى مكاتب المقاطعات المتكاملة: مفهوم الوكالة الرائدة |
Il envisage actuellement de transférer éventuellement vers les bureaux régionaux des postes inscrits au budget ordinaire. | UN | وينظر حاليا في إمكانية نقل وظائف الميزانية العادية الى المكاتب الإقليمية. |
Le Comité a été informé qu'il est prévu de redéployer au total 17 postes du siège vers les bureaux extérieurs. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه يجري نقل ما مجموعه ١٧ وظيفة من المقر إلى المكاتب القطرية. |
— La décentralisation des tâches, du personnel de programmation et des responsabilités vers les bureaux de terrain devrait être plus poussée. | UN | ● ينبغي زيادة اللامركزية على نحو ينقل مزيدا من المهام وموظفي البرامج والمسؤوليات إلى المكاتب القطرية. |
Le FNUAP a décentralisé la tenue des états de congés vers les bureaux de pays. | UN | وقد اعتمد الصندوق اللامركزية في الاحتفاظ بسجلات الإجازات حيث أوكلها إلى المكاتب القطرية. |
Nous encouragerons une plus grande décentralisation des fonctions vers les bureaux régionaux, qui sont mieux à même de répondre aux besoins des Membres. | UN | وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء. |
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه سيكون من المفيد أيضا، فيما يتعلق بإجراءات المتابعة، الحصول على مدخلات من المكاتب القطرية بدلا من إصدار تعليمات في اتجاه واحد من المقر إلى المكاتب القطرية. |
Nous considérons que le fusionnement de certaines structures, ainsi que la décentralisation et le transfert de compétences vers les bureaux sur le terrain, contribueront essentiellement à l'adaptation de l'ONU aux nouvelles exigences. | UN | فنحن نرى أن دمج بعض الهياكل وتطبيق اللامركزية ونقل السلطات إلى المكاتب الميدانية يسهم بشكل أساسي في تكيف اﻷمم المتحدة مع المتطلبات الجديدة. |
L'expédition de lecteurs de codes à barres vers les bureaux extérieurs sera achevée fin septembre 1997. | UN | إن عملية إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية إلى المكاتب الميدانية ستكتمل قبل نهاية أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١. |
À mesure qu'il poursuivra la décentralisation vers les bureaux extérieurs, l'UNICEF continuera à intégrer ses programmes aux systèmes nationaux grâce à une exécution au moyen de partenariats. | UN | وبينما استمرت المنظمة في تطبيق لا مركزية السلطة بنقلها إلى المكاتب القطرية فإنها ستعمد إلى زيادة دمج برامجها في النظم المحلية عن طريق تنفيذ مزيد من الشراكات. |
Pour ce qui est du renforcement des capacités, les interventions mondiales passent généralement par l'intermédiaire des bureaux régionaux mais peuvent être exceptionnellement orientées vers les bureaux de pays. | UN | وفي ما يتعلق بتنمية القدرات، غالبا ما تعمل التدخلات العالمية عن طريق المكاتب الإقليمية، ولكن قد توجه استثنائيا إلى المكاتب القطرية. |
Le PAM et la FAO ne sont que deux exemples d'organisations qui ont réorienté une partie de leurs efforts de collecte de fonds vers les bureaux de pays, les donateurs ayant décentralisé la prise de décision vers le terrain. | UN | وليس برنامج الأغذية العالمي والفاو سوى مثالين على المنظمات التي حولت جزءاً من جهودها الرامية إلى جمع التبرعات إلى المكاتب القطرية، مع قيام المانحين بإزالة المركزية عن اتخاذهم للقرارات بنقله إلى الميدان. |
83. Les enfants réfugiés qui ne sont pas de nationalité somalienne sont enregistrés et orientés vers les bureaux du Haut-Commissariat pour qu'ils effectuent une demande d'asile. | UN | 83- أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
Créé en 2004, le Groupe des auditeurs résidents relève du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et ses activités sur le terrain comportent de nombreux déplacements vers les bureaux régionaux et provinciaux de la MANUA. | UN | وتخضع وحدة مراجعي الحسابات المقيمين، التي أنشئت في عام 2004، لإشراف مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويشمل عملها الميداني القيام بزيارات متكررة إلى مكاتب البعثة في الأقاليم والمقاطعات. |
De plus, ce même ministère délègue des avocats et autres juristes vers les bureaux de consultation destinés aux femmes: on propose ainsi une aide juridique et des services de coordination en vue de définir le statut de résidence des victimes en question - entre autres éléments. | UN | وفضلا عن ذلك، تنتدب الوزارة محامين، إلخ، إلى مكاتب استشارات المرأة لتقديم الدعم القانوني وخدمات التنسيق فيما يتعلق بالوضع القانوني لإقامة الضحية، إلخ. |
En outre, la décentralisation des responsabilités vers les bureaux extérieurs exigeait que soient strictement établies les obligations redditionnelles. | UN | وبالمثل، تفويض المسؤوليات الى المكاتب القطرية وفقا للامركزية تتطلب نظم مساءلة جيدة. |
En outre, la décentralisation des responsabilités vers les bureaux extérieurs exigeait que soient strictement établies les obligations redditionnelles. | UN | وبالمثل، تفويض المسؤوليات الى المكاتب القطرية وفقا للامركزية تتطلب نظم مساءلة جيدة. |