ويكيبيديا

    "vers les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المناطق
        
    • إلى مناطق
        
    • الى المناطق
        
    • نحو المناطق
        
    • الى مناطق
        
    • جهات تتسم بالصبغة
        
    • نحو مناطق
        
    • باتجاه مناطق
        
    • باتجاه المناطق
        
    • إلى مكاني
        
    • تتسم بالصبغة الصناعية
        
    • بالصبغة الصناعية بشكل
        
    • من الريف إلى
        
    Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Il a ajouté qu’il entendait diriger les investissements vers les zones de développement périphériques. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم تحويل الاستثمارات إلى المناطق اﻹنمائية المحيطة بالمنطقة.
    Ce type de toxicomanie gagne également du terrain au Myanmar et se propage des zones urbaines vers les zones rurales. UN كذلك فإن الحقْن بالمخدرات في تزايد في ميانمار حيث ينتشر من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية.
    D’autres observateurs surveilleront les déplacements vers les zones de regroupement. UN وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع.
    Les marchands d'armes doivent également éviter les transferts d'armes légères vers les zones de conflits. UN ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع.
    Encouragent la migration des fournisseurs vers les zones riches en main-d'oeuvre. UN يشجـــــع هجـــــرة الشركات الموردة الى المناطق التــي يتوافر فيها عــــرض لليــد العاملة.
    Il y a eu une migration à grande échelle des pauvres des zones rurales vers les zones urbaines. UN وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية.
    Une telle division devrait être surmontée, car les problèmes des zones jouissant d'une moindre sécurité pourraient se déplacer vers les zones où la sécurité est plus grande. UN ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن.
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Les terres de la région sont pauvres, le sable domine, les exportations vers les zones extérieures quasi nulles. UN فأراضي المنطقة فقيرة، والرمل مهيمن فيها، والصادرات إلى المناطق الخارجية شبه معدومة.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    De plus, il a mis sur pied des programmes de soins de santé en milieu rural et achemine les fournitures essentielles vers les zones en difficulté. UN كما استهلت برامج للرعاية الصحية الريفية وتجلب لوازم أساسية إلى المناطق المنكوبة.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    La migration des animaux vers les zones montagneuses a augmenté d'une moyenne saisonnière de 30 % à 75 % actuellement. UN وزادت الهجرة الداخلية للحيوانات إلى المناطق الجبلية من المتوسط الموسمي الذي يبلغ 30 في المائة إلى 75 في المائة حاليا.
    Les autorités locales ont également joué un rôle critique en s'occupant de l'acheminement des denrées vers les zones reculées. UN وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة.
    De même, si l'on veut appuyer la stabilité et la paix internationales, il nous semble approprié que des restrictions soient imposées aux transferts d'armes vers les zones de tension. UN وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري.
    Le Kenya, pour sa part, a joué un rôle moteur dans la coordination de l'aide humanitaire acheminée vers les zones de conflit de notre région. UN ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا.
    Dans certains pays, ces courants migratoires se font pour l'essentiel vers les zones franches industrielles et les zones économiques spéciales implantées en milieu urbain. UN وفي بعض البلدان، تكون هذه الهجرة إلى مناطق تجهيز الصادرات ومناطق الصادرات الخاصة القائمة عموما في الحضر.
    Des dizaines de milliers de personnes se sont déplacées vers les " zones de sécurité " comme Gorazde, Zepa, Srebrenica, Tuzla, Bihac et Sarajevo. UN وقد ذهب عشرات اﻷلوف الى " المناطق اﻵمنة " من قبيل غورازده وزيبا وسريبرينتسا وتوزلا وبيهاتس وسراييفو.
    Les réfugiés se déplaceraient vers les zones urbaines. UN وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
    Deuxièmement, le HCR entreprendra principalement d'organiser le rapatriement vers les zones occupées par la majorité où le principal obstacle n'est pas tant la sécurité que les destructions. UN وثانيا ستركز المفوضية على إنجاز العودة الى مناطق اﻷغلبية التي تتمثل أهم عقبة فيها في الدمار لا في اﻷمن.
    L'analyse de la trajectoire de retour de l'air est estimée par rapport au potentiel de transport à longue distance des PBDE des régions reculées vers les zones plus industrialisées (Wurl et al. 2006). UN ويقترح إجراء تحليل لمسار عودة الهواء بشأن قدرة الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل على الانتقال الجوي بعيد المدى من مناطق بعيدة من جهات تتسم بالصبغة الصناعية بشكل أكبر. (وارك وآخرون، 2006).
    6. On n'a pas observé récemment d'intensification notable du mouvement des soldats gouvernementaux vers les zones de regroupement. UN ٦ - ولم تحدث زيادة كبيرة مؤخرا في تحريك الحكومة لجنودها نحو مناطق التجميع.
    Le 30 décembre 2002, les combattants devront avoir terminé leurs mouvements vers les zones de regroupement. UN وينتظر أن يكون المحاربون قد أنهوا بحلول 30 كانون الأول/ديسمبر 2002 تحركاتهم باتجاه مناطق التجمع.
    — À 7 heures, la milice de Lahad a fermé le point de passage Jazzine-Bater. Cette mesure visait uniquement ceux qui se rendaient vers les zones libérées. UN - الساعة ٠٠/٧ أقفلت ميليشيا لحد معبر جزين - ياتر أمام العابرين باتجاه المناطق المحررة.
    8. Déplacement de l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur vers les zones de rassemblement UN 8 - الانتهاء من عملية تنقل جيش الرب للمقاومة إلى مكاني التجميع
    Le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد