La réduction progressive des armes nucléaires sera un pas encourageant vers un avenir radieux pour toute l'humanité. | UN | كما أن الخفض التدريجي للأسلحة النووية كفيل بإعطاء إشارات إيجابية نحو مستقبل واعد للبشرية جمعاء. |
que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Ils ont changé la façon dont la planète s'achemine vers un avenir meilleur. | UN | كما غيَّرت أسلوب تقدّم العالم نحو مستقبل أفضل. |
Le volontarisme suscite un engagement affectif qui oriente une personne vers un avenir utopique. | UN | والتطوعية تبعث في النفس التزاماً عاطفياًً يقود الشخص إلى مستقبل مثالي. |
Le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. | UN | ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني. |
Nous sommes résolus à répondre aux attentes de notre peuple et à le conduire vers un avenir pacifique et prospère. | UN | لقد عقدنا العزم على أن نكون في مستوى تطلعات شعبنا وقيادته صوب مستقبل ينعم فيه بالسلام والازدهار. |
Néanmoins, une transition planétaire vers un avenir humain, juste et écologique est possible. | UN | ومع ذلك، من الممكن تحقيق تحول عالمي نحو مستقبل إيكولوجي يتسم بالإنسانية والعدل والتوازن. |
La communauté internationale n'a d'autre choix que de rester déterminée à aider Haïti à aller de l'avant vers un avenir meilleur. | UN | وليس أمام المجتمع الدولي بديل عن مواصلة الالتزام بمساعدة هايتي على المضي قدما نحو مستقبل أفضل. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt la formation d'un gouvernement ouvert à tous qui veillera à ce que la Libye se dirige vers un avenir meilleur. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Cependant je demeure optimiste et m'en remets à votre sagesse, Monsieur le Président, pour nous guider vers un avenir meilleur. | UN | بيد أنـني لا أزال متفائـــلا وأثق بحكمتكم، يا سيادة الرئيس، لقيادتنا نحو مستقبل أفضل. |
Il espère que les parties pourront mettre fin à l'escalade de la violence et s'acheminer vers un avenir meilleur pour leurs populations qui n'ont que trop souffert. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا. |
Nous devons tous être prêts à faire un pas de géant vers un avenir dans lequel la violence liée aux armes à feu ne menacera plus la société sudafricaine. | UN | وعلينا جميعاً أن نتأهب للقيام بوثبة عملاقة نحو مستقبل لا يشكل فيه عنف الأسلحة النارية تهديداً لمجتمع جنوب أفريقيا. |
Et je dis, soyons partenaires dans la paix, éloignons-nous fermement de ce passé amer et marchons vers un avenir plein d'espoir. | UN | وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد. |
La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. | UN | 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب. |
Faire en sorte que les premières élections législatives dans une Guinée démocratique soient exemplaires serait un bon moyen de tourner la page et faire la transition vers un avenir stable et prospère. | UN | فمن شأن ضمان أن تكون أول انتخابات مثالية أن يساعد على طي صفحة الماضي والتحول إلى مستقبل مستقر ومزدهر. |
Suite aux agissements incompréhensibles, injustifiés et inacceptables du Gouvernement nicaraguayen, notre région a regrettablement fait marche arrière dans ses efforts pour tourner définitivement les pages sombres de son passé et se diriger vers un avenir meilleur. | UN | فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل. |
Nous sommes fermement convaincus que ce geste, s'il est accompli avec détermination et une foi partagée, conduira l'Afrique vers un avenir brillant et prometteur. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن هذه الخطوة إذا اتُخذت بقدر كبير من الثقة والاقتناع المشترك ستدفع أفريقيا حقا صوب مستقبل زاهر ملؤه الأمل. |
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur. | UN | ينبغي أن تمسك البشرية بزمام مصيرها، وأن تشق طريقها بخطى حثيثة صوب مستقبل أفضل. |
La capitale de l'Ukraine organisera une conférence internationale sur le thème < < Vingt-cinq ans après la catastrophe de Tchernobyl : vers un avenir sûr > > . | UN | وسوف تستضيف عاصمة أوكرانيا مؤتمراً دولياً حول موضوع " 25 عاماً بعد كارثة تشيرنوبل: السلامة من أجل المستقبل " . |
Nous le devons aux générations futures; nous devons entretenir la flamme et éclairer le chemin de l'humanité vers un avenir meilleur dans un monde plus équitable. | UN | ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا. |
Je félicite les autorités du Kosovo et le Gouvernement serbe des progrès accomplis vers un avenir européen commun. | UN | 45 - وأهنئ كلا من سلطات كوسوفو وحكومة صربيا على التقدم المحرز نحو تحقيق مستقبل أوروبي مشترك. |
Une occasion rêvée s'offre ici de le faire et de poursuivre le voyage commencé il y a trois ans vers un avenir démocratique. Il n'y aura peut-être pas de seconde — ni de troisième — chance. | UN | إن لديه فرصة ذهبية ليفعل ذلك، ولاستئناف الرحلة التي بدأها قبل ثلاث سنوات باتجاه مستقبل ديمقراطي، فقد لا تسنح له فرصة ثانية أو ثالثة. |
Nous avons appuyé les aspirations de ceux qui, au cours du récent Printemps arabe, ont lutté pour que leurs pays et leurs peuples avancent vers un avenir meilleur. | UN | لقد دعمنا تطلعات تلك الشعوب التي سعت إلى تحقيق مستقبل أفضل لها، أثناء موسم الربيع العربي الذي انقضى للتو. |
Aujourd'hui, la nation iranienne puise dans son passé pour envisager un avenir meilleur, tout en défiant les tendances réactionnaires et, s'appuyant sur des principes et des idéaux enracinés dans son patrimoine religieux, national, historique et révolutionnaire, tout en tirant parti des réalisations positives de la civilisation contemporaine, marche même si c'est en tâtonnant, vers un avenir prometteur. | UN | واليوم، تعتمد اﻷمة اﻹيرانية على ماضيها في التفكير لتحقيق مستقبل أفضل، بينما تقاوم في الوقت ذاته الاتجاهات الرجعية مستندة إلى المبادئ والمثل المتأصلة في تراثها الثوري العقائدي الوطني التاريخي، مستفيدة من المنجزات اﻹيجابية للحضارة المعاصرة، وتسير، من خلال التجربة والخطأ، نحو غد واعد. |
Des milliards de personnes avancent vers un avenir meilleur. | UN | فبلايين الناس ماضون في طريقهم لتحقيق مستقبل مشرق. |