ويكيبيديا

    "versant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدفع
        
    • التي تدفع
        
    • خلال تقديم
        
    • المستجمع
        
    • تدفع أدنى
        
    • التعهدات والتبرعات المتوقعة
        
    • تتبرع
        
    • والمساهمة بالربح
        
    • للمعدَّل
        
    • مساهمة مالية
        
    • السفح
        
    • خلال دفع
        
    • القاري الذي يفصل
        
    • المستجمعات
        
    • فرسانت
        
    Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. UN ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Toutefois, l'article 78 laisse à la femme la possibilité de demander le divorce sans motif légal en versant une certaine somme d'argent à l'époux. UN غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج.
    Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations en versant promptement et intégralement les sommes dont ils sont redevables au titre des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بدفع نصيبها العادل في تكاليف حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المقرر.
    État Membre de l'ONUDI versant la quote-part maximale UN الدول الأعضاء في اليونيدو التي تدفع أعلى أنصبة
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. UN وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا.
    Le délinquant est censé réparer le préjudice causé à la victime, par exemple en versant une indemnisation. UN فالمفترض أن يقوم الجناة باصلاح الضرر الذي لحق بالمجني عليه، وعلى سبيل المثال، بدفع تعويض.
    L'Etat participe aux dépenses communales en versant des subventions aux communes. UN وتشارك الحكومة في الإنفاق البلدي بدفع إعانات حكومية للبلديات.
    Les États Membres sont tenus de remplir leurs obligations financières envers l'Organisation en versant entièrement et à temps leurs quotes-parts à son budget. UN والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Nous pensons que tous les États Membres doivent honorer leurs obligations en versant à temps la totalité de leurs contributions. UN ونعتقد أنه لا بد لجميع الدول اﻷعضاء أن تفي بما عليها من التزام بدفع اﻷنصبة المقررة عليها، بالكامل وفي حينها.
    Il incombe aux États Membres de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte, en versant leurs contributions de manière intégrale, ponctuelle et inconditionnelle. UN وينبغي للدول اﻷعضاء الوفاء بالتزامها بموجب الميثاق بدفع إسهاماتها المقررة كاملة، وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Tous les États Membres doivent satisfaire aux obligations que leur assigne la Charte en versant leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. UN وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    S'il y a incapacité de travail pour cause de maladie, de blessures ou de congé de maternité, la caisse d'assurance maladie rembourse à l'assuré, en tout ou en partie, le manque à gagner en lui versant des indemnités pour incapacité temporaire de travail. UN وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل.
    Cela représente un chiffre supérieur de plus de 50 % au nombre moyen de pays versant annuellement leurs contributions au Fonds pour l'environnement, qui est de 74, et un accroissement de plus de 30 % par rapport aux 90 pays donateurs ayant versé des contributions en 2002, chiffre qui était le plus élevé jamais atteint. UN أي ما يزيد على 50 في المائة فوق متوسط العدد البالغ 74 بلداً من البلدان التي تدفع سنوياً لصندوق البيئة، وما يزيد على 30 في المائة عن العدد الأكبر السابق البالغ 90 بلداً مانحاً عام 2002.
    Ce sont ces principes qui font dire que le droit d'expulsion est incontestable, sans être cependant une règle absolue; ils constituent l'autre versant de la règle. UN وهذه المبادئ هي التي تدفع إلى القول إن حق الطرد حق لا جدال فيه، دون أن يكون هذا الحق مع ذلك حقا مطلقا؛ فهي تشكل الوجه الآخر للقاعدة.
    J'invite instamment les donateurs à soutenir les activités d'assistance humanitaire de la MINUEE en versant des contributions au fonds d'affectation spéciale qui vient d'être créé. UN كما أحث المانحين على دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من خلال تقديم المساهمات إلى هذا الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا.
    18.9 La gestion intégrée des ressources en eau, y compris les ressources en terre, devrait être réalisée au niveau du bassin versant ou des sous-unités de bassin. UN ١٨ - ٩ ينبغي الاضطلاع باﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، بما في ذلك ادماج الجوانب الخاصة باﻷرض والخاصة بالماء، على مستوى حوض المستجمع أو الحوض الفرعي.
    États Membres de l’ONUDI versant la quote-part minimale (30 x 0,001 %) UN ٣٧٥ر٠٢ ٠٠٠ر٥٢ الدول اﻷعضاء في اليونيدو التي تدفع أدنى أنصبة )١٠٠ر٠ في المائة × ٠٣ دولة( ٠٣٠ر٠
    Annexe 4 Principaux donateurs versant au moins 1 million de dollars au titre des ressources ordinaires du FNUAP, au 1er avril 2004 UN المرفق 4: المانحون الرئيسيون للموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (التعهدات والتبرعات المتوقعة التي تبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فما فوق)، في 1 نيسان/أبريل 2004
    ii) Nombre d'États Membres versant des contributions volontaires à ONU-Femmes UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتبرع بأموال لصناديق هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    L’Administration postale des Nations Unies (APNU) a été créée par l’Assemblée générale en 1950 pour faire connaître les travaux et les réalisations de l’ONU et des institutions spécialisées, tout en dégageant des recettes grâce à la vente d’articles philatéliques des Nations Unies et en versant le bénéfice de cette vente à l’ONU. UN أنشأت الجمعية العامة إدارة بريد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٥٠ للتعريف بأعمال ومنجزات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وفي الوقت نفسه إدرار إيرادات عن طريق مبيعات الطوابع المصممة تصميما خاصا )طوابع الهواة( والمساهمة بالربح الناجم عن ذلك في إيرادات اﻷمم المتحدة.
    Ce coefficient n'est pas appliqué aux États Membres de l'ONU versant la quote-part minimale de 0,001 %, et il est fait en sorte que le taux applicable aux pays les moins avancés ne dépasse pas 0,01 %. UN ولا يُطبَّق هذا المعامل على المعدَّلات الخاصة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تدفع الحدّ الأدنى من النصيب المقرَّر البالغة نسبته 0.001 في المائة، ويضمن هذا المعامل ألاّ يزيد الحدّ الأقصى للمعدَّل الذي تدفعه أقل البلدان نمواً على 0.01 في المائة.
    La communauté et le bassin versant du fleuve Tana ont contribué financièrement à la mise en œuvre des plans. UN وقدم المجتمع المحلى ومنطقة مستجمعات مياه تانا مساهمة مالية لتنفيذ هذه الخطط.
    Les forces djiboutiennes ont reçu l'ordre de monter sur le versant sud de Ras-Doumeira. UN وتلقت القوات الجيبوتية أمرا بصعود السفح الجنوبي لراس الدوميرة.
    Tous les autres devraient suivre leur exemple en versant ponctuellement et sans condition le montant intégral de leurs quotes-parts. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحذو حذوها من خلال دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    C'est la limite de partage des eaux entre le versant atlantique et le versant pacifique. UN وعبر هذه الجبال يمتد خط التقسيم القاري الذي يفصل تصريف المياه الى المحيط اﻷطلسي من التصريف الى المحيط الهادئ.
    En outre, à certains endroits, les effets des pratiques de gestion du bassin versant sur les concentrations de méthylmercure peuvent être plus importants que les entrées directes ou diffuses de mercure. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون تأثيرات ممارسات إدارة المستجمعات المائية في بعض المواقع على ميثيل الزئبق أكبر منها من مدخلات الزئبق المباشرة أو المنتشرة.
    L'observatoire du Mont versant dit qu'un objet volant est passé à travers la couche d'atmosphère, cette nuit. Open Subtitles مرصد جبل فرسانت بأن هناك شىء بالتأكيد عبر خلال الغلاف الجوى الليله السابقه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد