Cette approche, qui rend opérationnel le principe 15 de la Déclaration de Rio, constitue un instrument essentiel de pêcheries viables dans le monde entier. | UN | فذلك النهج، الذي يضع المبدأ 15 من إعلان ريو موضع التطبيق، أداة أساسية لمصائد الأسماك المستدامة في كل مكان. |
D'aucuns ont aussi souligné que les consommateurs pouvaient contribuer à promouvoir des pratiques viables dans ce secteur. | UN | وسلط بعض المشاركين الضوء على دور المستهلكين في تشجيع الممارسات المستدامة في صناعة الصيد. |
Nous appelons à davantage d'aide et de coopération dans nos efforts de promotion de pratiques viables dans le secteur de la pêche de notre économie. | UN | وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا. |
Néanmoins, il est évident que les pays du Sud ne peuvent consolider des systèmes politiques et économiques démocratiques viables dans un climat international défavorable. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات. |
Les sécheresses à répétition dont souffrent certaines régions africaines menacent l'existence de modes de subsistance écologiquement viables dans les zones périphériques. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
La Convention contribue à établir un meilleur équilibre entre les communautés urbaine et rurale, en particulier en reconnaissant le droit des habitants des zones sèches à jouir de moyens de subsistance viables dans leur habitat. | UN | وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها. |
:: Promotion de pratiques viables dans l'aquaculture et la pêche; | UN | :: تشجيع الممارسات المستدامة في تنمية أنشطة صيد الأسماك والأنشطة البحرية |
a) Des établissements humains viables dans un monde en pleine urbanisation; | UN | )أ( المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛ |
Il a souligné en outre la nécessité d'une culture novatrice en matière de gestion afin de faciliter la conception et l'utilisation d'instruments et de pratiques de gestion viables dans l'administration publique des pays développés et des pays en développement. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى الأخذ بثقافة إدارة ابتكارية لاستحداث واستخدام أدوات وممارسات الإدارة المستدامة في الإدارة العامة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Une Déclaration présentant un ensemble d’engagements relatifs à des systèmes de transports efficaces et écologiquement viables dans la région et un Programme d’action commun portant sur les politiques et mesures correspondantes à prendre aux niveaux national et international furent adoptés et signés par 35 États membres de la CEE. | UN | واعتمد إعلان يحدد عددا من الالتزامات التي تهدف إلى تعزيز أنظمة النقل المستدامة في المنطقة، وبرنامج عمل مشترك، يتضمن عددا مماثلا من السياسات والتدابير التي يجب أن تتخذ على الصعيدين الوطني والدولي، ووقعت عليه رسميا ٣٥ دولة عضوا في اللجنة. |
FF19. Les gouvernements et les institutions internationales devraient prendre la direction du mouvement en introduisant des pratiques viables dans leurs propres opérations, et en adoptant en particulier des politiques d’achat appropriées. | UN | واو واو ١٩ - ينبغي للحكومات والوكالات الدولية أن تضطلع بدور رائد في إدخال الممارسات المستدامة في عملياتها الذاتيـة لا سيما من خـلال سياسـات الشـراء. |
" Mise en œuvre de techniques de production viables dans le secteur marchand : techniques non polluantes et méthodes d'économie d'énergie dans les entreprises. " | UN | - " تطوير عمليات الإنتاج المستدامة في قطاع السوق: أساليب التكنولوجيا النظيفة وحفظ الطاقة بالنسبة للمؤسسات. " |
Des établissements humains viables dans un monde urbanisé, y compris les questions relatives aux politiques foncières et à la réduction des effets de catastrophes naturelles relatives aux politiques | UN | المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في النمو الحضري بما في ذلك القضايا المتصلة بسياسات اﻷراضي والتخفيف من الكوارث الطبيعية |
Des établissements humains viables dans un monde urbanisé, y compris les questions relatives aux politiques foncières et à l'atténuation des effets des catastrophes naturelles : rapport du Directeur exécutif | UN | المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر بما في ذلك القضايا المتصلة بسياسات اﻷراضي والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: تقرير المدير التنفيذي |
Mise au point de nouvelles techniques écologiquement viables dans l'agriculture; | UN | :: وضع تقنيات جديدة مستدامة في قطاع الزراعة |
On considère que, dans l'idéal, l'assistance technique de l'ONU devrait permettre de mettre en place des capacités nationales viables dans le domaine du déminage dans un délai de 24 mois; néanmoins, une aide de plus longue durée peut s'imposer pour des raisons politiques, techniques ou financières. | UN | ومن الناحية النموذجية، يعتقد أن المساعدة التقنية المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تجعل من الممكن إنشاء قدرة وطنية مستدامة في مجال عمليات اﻷلغام في غضون ٢٤ شهرا وإن كانت الاعتبارات السياسية والتقنية والمالية يمكن أن تفرض أحيانا فترات أطول من فترات المساعدة. |
La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. | UN | والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم. |
Les sécheresses à répétition dont souffrent certaines régions africaines menacent l'existence de modes de subsistance écologiquement viables dans les zones périphériques. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
L'un des représentants a affirmé que les modèles de développement durable devaient avoir pour objectif d'éliminer la consommation et la production non viables dans un contexte de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال أحد الممثلين إن نماذج التنمية المستدامة ينبغي أن تستهدف التخلص من الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين في إطار المسؤوليات المشتركة والمتباينة في أن واحد. |
a) Ramener l'endettement à des niveaux viables dans l'ensemble des pays les moins avancés compte tenu de leurs besoins particuliers en matière de développement; | UN | (أ) تحقيق مستويات من الدين يمكن تحمله في جميع أقل البلدان نموا مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية الخاصة لهذه البلدان؛ |
L'objectif était d'arriver à concilier l'ouverture des marchés et le maintien de zones agricoles viables dans ces pays. | UN | وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان. |
Les gouvernements n'oeuvrent donc pas encore assez résolument à l'abandon d'activités non viables dans les secteurs traditionnels. | UN | ومن ثم، فإن الحكومات لم تلتزم حتى اﻵن التزاما كاملا تجاه التخلي عن القدرات الانتاجية التي لا تتوافر لها مقومات الاستمرار في الصناعات التقليدية. |
Le plan initial de réinstallation est actuellement entravé par l'insécurité et par l'absence de progrès sur la voie d'un processus de réconciliation sans exclusive dans le cadre du Congrès de réconciliation nationale, facteur essentiel pour parvenir à la paix et à la stabilité durables et viables dans le pays. | UN | ومما يعرقل خطة الانتقال الأولية الحالة الأمنية غير المواتية السائدة حاليا، فضلا عن عدم إحراز تقدم في رعاية عملية مصالحة شاملة لجميع الأطراف في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، وهو أمر أساسي لتحقيق سلام واستقرار دائمَين ومستدامَين في البلد. |
La concentration des exportations vers un seul marché et leur faible croissance constituaient des tendances qui n’étaient pas viables dans les conditions d’un déficit commercial qui avait triplé depuis 1990. | UN | وتركُز الصادرات على سوق واحدة وبُطء نموها يشيران إلى اتجاهات لا يمكن مؤازرتها في خلفية عجز تجاري ازداد بثلاثة أضعاف منذ عام 1990. |
Nous pensons qu'un tel arrangement permettrait l'injection d'idées nouvelles et viables dans les opérations tant de la Commission des stupéfiants que du PNUCID. | UN | ونعتقد أن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح الفرصة ﻹدخال أفكار جديدة صالحة في عمليات كل من لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات. |
L'ONU cherche encore à déterminer le meilleur moyen de mettre en place des programmes viables dans ce domaine. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة في طور تحديد أفضل طريقة لوضع برامج قابلة للحياة في ذلك المجال. |