Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Toute personne s'estimant victime d'une infraction pénale peut faire appel. | UN | ولأي شخص يعتبر نفسه ضحية جريمة جنائية أن يطعن في القرار. |
Toute personne s'estimant victime d'une infraction pénale peut faire appel. | UN | ولأي شخص يعتبر نفسه ضحية جريمة جنائية أن يطعن في القرار. |
Tout individu qui se prétend victime d'une violation de cette disposition peut s'adresser aux organes juridictionnels prévus par la Convention. | UN | ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il se déclare victime d'une violation par la Jamaïque des articles 6, 7, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهـو يدعي أنه ضحية لانتهاك جامايكا ﻷحكام المادة ٦ و ٧ و ١٤ و ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il se déclare victime d'une violation par la Jamaïque des articles 6, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي صاحب الرساله أنه ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٩ و ١٠ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Quiconque estime être victime d'une violation de ses droits peut saisir les tribunaux. | UN | فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم. |
Le Honduras a été victime d'une grande catastrophe. | UN | وكان بلدي، هندوراس، ضحية لكارثة ذات أبعاد مأساوية. |
Des études illustrent l'impact que ce rapport de force pourrait avoir sur le témoignage de la victime d'abus sexuels. | UN | وتوضح بعض الدراسات التي أجريت الأثر الذي يمكن أن تخلّفه علاقة القوة هذه على شهادة ضحية الاعتداء الجنسي. |
Il appert de cette définition qu'un homme peut être victime d'un viol. | UN | وسيكون من الواضح من التعريف أن الرجل يمكن أن يكون ضحية الاغتصاب أيضاً. |
Une personne qui a été victime d'un mariage forcé peut actuellement faire annuler ce mariage par les tribunaux. | UN | وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه. |
Vous me demandez pas de bâcler l'autopsie d'une victime d'un tueur en série ? | Open Subtitles | آمل أنّك لاتطلب منّي تسريع تشريح جثة ضحية قاتل متسلسل مزعوم. |
Au lieu de ça, elle a trouvé un maillon faible : un marshal victime d'une campagne de chasse sous-marine. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك، وجدت حلقة ضعيفة مارشال على مستوى منخفض يقعون ضحية حملة تصيد كلاسيكية |
Je suis sûr que Andrew partagé avec vous qu'il a été victime d'un hack. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة |
Facile à dire pour quelqu'un qui n'a pas été la victime d'un tel abus. | Open Subtitles | يسهل قول هذا من أحد لم يكن ضحية لمثل هذه الإساءة |
Où pourrais-je trouver un policier ? J'ai été victime d'un crime. | Open Subtitles | أتعرف أين يمكنني العثور على شرطي، كنت ضحية جريمة |
Le jeune a été victime d'un crime odieux, sans motif apparent. | Open Subtitles | وقد سقط الشاب ضحية لجريمة وحشية الدافع غير واضح |
Nous avons un homme de 39 ans, blanc, victime d'une fusillade, blessé à l'épaule. | Open Subtitles | لدينا رجل قوقازي عمره 33 ضحية اطلاق نار اصيب في كتفه |
Il n'y a aucun cadre juridique pour la confiscation non fondée sur une condamnation. Toute victime d'une infraction peut engager une action en confiscation civile. | UN | ولا يوجد إطار للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة، ولكن يجوز لضحية الجريمة استهلال دعوى مدنية بشأن المصادرة. |
Selon certaines sources, il serait victime d'épuisement psychique après avoir établi un nouveau record du monde. | Open Subtitles | وتشير التقارير المتناقضة الى ان السيد هوارد عانى من نوع من الصدمة النفسية بعد ان كسر الرقم القياسي العالمي في عرض مذهل |
On dit que l'oeil capture la dernière image que voit la victime d'un meurtre. | Open Subtitles | يقولون العيون تأسر ضحيّة قتل الصورة الأخيرة يرى قبل هم مقتولون. |
En dernier ressort, une femme qui est victime d'actes de discrimination fondée sur le sexe peut recourir aux tribunaux ordinaires. | UN | وللمرأة التي تكون ضحيةً لتمييز على أساس نوع الجنس حق اللجوء إلى المحكمة العادية كملجأ أخير. |
Lorsqu'il est victime d'une agression commise par son employeur ou son représentant ou à leur instigation; | UN | إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛ |
Elle a été la victime d'une attaque violente, injuste et folle. | Open Subtitles | لقد كانت ضحيه لـ إعتداء والذي كان غير عادلاً |
431. En ce qui concerne l'article 6 de la Convention, le représentant a indiqué que toute personne pouvait porter plainte si elle s'estimait victime d'une discrimination raciale. | UN | ٤٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبلغ الممثل اللجنة بأنه في مقدور أي شخص أن يقدم شكوى بشأن تمييز عنصري مزعوم ارتكب ضده أو ضدها. |
59. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit à la santé doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale. | UN | 59- ينبغي أن تتوفر لضحايا انتهاك الحق في الصحة سواء أكانوا أفرادا أم جماعات، إمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القضائية الفعالة أو أي وسائل انتصاف أخرى على كل من المستويين الوطني والدولي(). |
Droit de la victime d'actes de torture d'être indemnisée équitablement | UN | حقّ من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب في تعويض عادل ومناسب |
Les autorités ont également manqué à leur devoir de permettre à la victime d'avoir pleinement accès au dossier de l'enquête. | UN | كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال. |
Selon d'autres informations, elle serait décédée les premiers jours de sa détention, victime d'un infarctus. | UN | بينما أفادت معلومات أخرى أنها توفيت في الأيام الأولى من احتجازها بسبب إصابتها بنوبة قلبية. |
En outre, l'article 57 du Code de procédure pénale dispose que toute personne s'estimant victime d'une infraction pénale a le droit de porter plainte auprès du ministère public, lequel a l'obligation d'engager une action publique si le plaignant se constitue partie civile; | UN | كما أن قانون أصول المحاكمات الجزائية نص في المادة 57 منه على أن لكل شخص يعد نفسه متضرراً من جراء جناية أو جنحة أن يقدم شكوى للنيابة العامة لتحريك الدعوى العامة إذا نصب الشاكي نفسه مدعياً شخصياً. |