ويكيبيديا

    "victime d'un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحية
        
    • لضحية
        
    • ضحيه
        
    • من يتعرض
        
    Il appert de cette définition qu'un homme peut être victime d'un viol. UN وسيكون من الواضح من التعريف أن الرجل يمكن أن يكون ضحية الاغتصاب أيضاً.
    Une personne qui a été victime d'un mariage forcé peut actuellement faire annuler ce mariage par les tribunaux. UN وأي شخص يكون ضحية لزواج بالإكراه يجوز في الوقت الحالي أن تعلِن المحكمة عن بُطلان زواجه.
    Vous me demandez pas de bâcler l'autopsie d'une victime d'un tueur en série ? Open Subtitles آمل أنّك لاتطلب منّي تسريع تشريح جثة ضحية قاتل متسلسل مزعوم.
    Je suis sûr que Andrew partagé avec vous qu'il a été victime d'un hack. Open Subtitles أنا متأكدة بأن أندرو قد قام بأطلاعكِ بأنه ضحية لعملية قرصنة
    La procédure décrit, entre autres, comment conduire l'examen initial de la victime d'un viol pour recueillir des preuves en vue de poursuites pénales. UN وتصف الإجراءات، ضمن جملة أمور، كيفية إجراء الفحص الأولي لضحية الاغتصاب لجمع أدلة الجريمة لغرض اتخاذ الإجراءات الجنائية.
    Facile à dire pour quelqu'un qui n'a pas été la victime d'un tel abus. Open Subtitles يسهل قول هذا من أحد لم يكن ضحية لمثل هذه الإساءة
    Où pourrais-je trouver un policier ? J'ai été victime d'un crime. Open Subtitles أتعرف أين يمكنني العثور على شرطي، كنت ضحية جريمة
    Le jeune a été victime d'un crime odieux, sans motif apparent. Open Subtitles وقد سقط الشاب ضحية لجريمة وحشية الدافع غير واضح
    On a eu vent d'une victime d'un rapt, enterrée vivante, une bombe accrochée au torse. Open Subtitles تلقينا بلاغا من ضحية اختطاف دفن حيا مع قنبلة مزروعة في صدره
    C'est ce que vous entendriez si ce bébé était victime d'un des nombreux pièges que recèle une maison américaine moyenne. Open Subtitles هذا ما ستسمعانه إن وقعت طفلتكما ضحية لآلاف أشراك الموت المتربصة في كل منزل أمريكي عادي
    Notre pays est victime d'un transit accru de stupéfiants illégaux passant par son territoire. UN لقد وقع بلدنا ضحية تزايد نقل العقاقير غير المشروع عبر أراضيه.
    Par ses insinuations, il a essayé de donner l'impression que l'Inde était la victime d'un terrorisme venant de l'autre côté de la frontière. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    Journaliste écrivain, il a été victime d'un attentat par balles près de son domicile à Alger. UN صحفي وكاتب. كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر.
    Journaliste correspondant au quotidien Alger Républicain, victime d'un attentat à Tiraet, il garde de graves séquelles physiques. UN كان ضحية اعتداء وقع في تيارت وترك لديه آثاراً بدنية بالغة.
    Journaliste à la télévision nationale, il a été victime d'un attentat par balles à Alger. UN صحفي يعمل في التلفزة الوطنية، كان ضحية اعتداء تم فيه إطلاق الرصاص عليه.
    La communauté serbe bosniaque estime qu'elle est victime d'un traitement particulièrement discriminatoire et odieux et beaucoup de Serbes aspirent à partir. UN ويرى صرب البوسنة بوجه خاص أنهم ضحية لمعاملة تمييزية ومؤذية بوجه خاص، ويتوق صربيون عديدون الى مغادرة البلد.
    52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. UN 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية.
    Selon lui, il a été victime d'un abus de la procédure pénale introduite contre lui et d'une condamnation pour une infraction non existante. UN ويرى أنه وقع ضحية لإساءة استعمال الإجراءات الجنائية المتخذة ضده وإدانته بارتكاب مخالفة لا وجود لها.
    La victime d'un acte criminel, tentative d'assassinat ou voies de fait par exemple, pourra, si elle le souhaite et avec l'assentiment du tribunal, assister aux audiences et y participer en interrogeant le défendeur dans certaines conditions. UN وبموجب النظام الجديد، يجوز لضحية جريمة ما مثل الشروع في القتل أو الاعتداء، إذا رغب في ذلك ووافقت المحكمة، أن يحضر جلسات المحاكمة ويشارك في أنشطة مثل استجواب المتهم في إطار اشتراطات معينة.
    Blaire Watson, a été trouvée morte ce matin, victime d'un crime violent qui est actuellement l'objet d'une enquête menée par le bureau du shérif. Open Subtitles بلارلي واطسون وجدت ميته هذا الصباح ضحيه جريمة عنف حاليا يتم التحقيق بشأنها
    Chaque État partie garantit dans son système juridique réparation à la victime d'un acte de torture et le droit à une réhabilitation et à une indemnisation. UN كما تضمن كل دولة طرف في نظامها القانوني إنصاف من يتعرض للتعذيب وتمتعه بحق رد الاعتبار والتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد