ويكيبيديا

    "victime d'une violation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحية انتهاك
        
    • ضحية لانتهاك
        
    • ضحية الفعل الذي ينتهك
        
    • انتُهك
        
    • قد انتهك
        
    • ضحية إخلال
        
    • تعرض لانتهاك
        
    Quiconque estime être victime d'une violation de ses droits peut saisir les tribunaux. UN فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم.
    Il prétend être victime d'une violation, de la part des Pays-Bas, de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tout individu qui se prétend victime d'une violation de cette disposition peut s'adresser aux organes juridictionnels prévus par la Convention. UN ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il affirme être victime d'une violation de l'article 26 du Pacte par la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك نيوزيلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية للمادة ٦٢ من العهد.
    Il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    65. En vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout particulier qui se prétend victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte peut présenter une communication au Comité des droits de l'homme. UN ٥٦- إن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتيح لﻷفراد الذين يدﱠعون أن أي حق من حقوقهم قد انتُهك بموجب أحكام العهد أن يقدموا رسائل إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    36. La Constitution et les lois applicables prévoient que quiconque au Koweït s'estime victime d'une violation de ses droits peut saisir l'un des tribunaux du pays. UN 36- يحق لأي فرد يدعي أن أيا من حقوقه قد انتهك في دولة الكويت، أن يرفع، وفقا لأحكام الدستور الكويتي والقوانين النافذة، دعواه أمام المحاكم الكويتية بجميع اختصاصاتها.
    Au regard des dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif, l'auteur − un homme − n'est donc pas victime d'une violation de la Convention. UN وبالتالي، لا يعتبر صاحب البلاغ، وهو رجل، ضحية انتهاك للاتفاقية وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il répète ses commentaires par rapport à la nécessité et proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. UN وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد.
    Dans ces conditions, il estime que son père est également victime d'une violation de l'article 14 du Pacte par l'État partie. UN وفي ضوء هذه الملابسات، يرى صاحب البلاغ أن والده هو أيضاً ضحية انتهاك الدولة الطرف المادة 14 من العهد.
    L'auteur n'ayant pas démontré qu'il était victime d'une violation de l'article 17, il ne peut pas invoquer une violation du paragraphe 1 de l'article 2 séparément. UN فصاحب البلاغ إذ قصر في إثبات أنه ضحية انتهاك للمادة 17 فإنه لا يمكنه ادعاء انتهاك للفقرة 1 من المادة 2 بمفردها.
    Dès lors, l'auteur soutient que son époux a aussi été victime d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN ومن ثم، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها كان أيضاً ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9.
    Il répète ses commentaires concernant la nécessité et la proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. UN وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسب ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد.
    Il affirme être victime d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN كما يدعي أنه ضحية لانتهاك المادة ٦٢ من العهد.
    L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أنها وقعت هي كذلك ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il a donc été victime d'une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ثم، فقد كان ضحية لانتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Elle soutient que l'État partie ne la considère pas comme victime d'une violation de la Convention. UN وحسب أقوالها، فإن الدولة الطرف لا تعتبرها ضحية لانتهاك من الانتهاكات الواردة في الاتفاقية.
    L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2 (par. 3), du Pacte. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أنها وقعت هي كذلك ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    Il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. UN ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب.
    " Tout particulier ou groupe qui prétend être victime d'une violation de l'un quelconque des droits reconnus dans le Pacte peut présenter une communication écrite au Comité pour qu'il l'examine. " UN " يجوز لمن يدعي، فرداً كان أو جماعة، أنه انتُهك أي من حقوقه المعترف بها في العهد أن يقدم بلاغاً كتابيا إلى اللجنة لتنظر فيه " .
    J'approuve la conclusion du Comité, à savoir que l'auteur est victime d'une violation de l'article 26 du Pacte mais je tiens à exposer les raisons de ma position. UN على الرغم من موافقتي على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة، بأن صاحب البلاغ ضحية إخلال بأحكام المادة 26 من العهد، فإنني أود شرح أسباب هذه النتيجة.
    Elle peut être saisie par toute personne qui s'estime victime d'une violation de ses droits pour autant que l'identité du plaignant puisse être établie et que la violation soit expressément alléguée. UN ويجوز لها تلقي الشكاوى من أي شخص يشعر أنه تعرض لانتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان شريطة تحديد هوية الشاكي والتصريح بالانتهاك المزعوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد