En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
En tant que victime de disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération, ni même demander à un tiers en liberté d'assumer sa défense; cette situation constituait une violation de l'article 9, paragraphe 4, du Pacte. | UN | وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Aucune victime de disparition forcée n'a jamais demandé réparation au Gouvernement portugais. | UN | ولم يسبق لأي ضحية للاختفاء القسري أن طلب تعويضاً من الحكومة البرتغالية. |
En tant que victime de disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel était de facto empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui était imposée, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد الحميد الداقل بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
M. Perazza ajoute que la loi no 18026 prévoit expressément des circonstances aggravantes lorsque la victime de disparition forcée est un enfant, un adolescent, une personne handicapée, une femme enceinte ou une famille. | UN | وأضاف السيد بيراثا قائلاً إن القانون رقم 18026 ينص صراحة على ظروف مشددة للعقوبة متى كانت ضحية الاختفاء القسري طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة أو امرأة حاملاً أو عائلة. |
Article 24 − Définition et droits de la victime de disparition forcée 138−145 38 | UN | المادة 24- تعريف حقوق ضحايا الاختفاء القسري 138-145 46 |
Le Comité rappelle à l'État partie que, lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'une personne a été victime de disparition forcée, les autorités sont tenues d'ouvrir une enquête même si aucune plainte n'a été officiellement déposée; | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛ |
Mme Mustapha explique que son père a été victime de disparition forcée au Sahara occidental en 1965 lors de l'invasion de ce territoire par le Maroc. | UN | 10- السيدة مصطفى شرحت أن أباها كان ضحية اختفاء قسري في الصحراء الغربية عام 1965 عندما غزا المغرب هذا الإقليم. |
3.8 En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était de fait empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention, qui lui était garanti par l'article 2 (par. 3) du Pacte. | UN | 3-8 ولما كان بوزيد مزين ضحية اختفاء قسري، فقد كان محروماً بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو الحق الذي كفلته له الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
En tant que victime de disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération, ni même demander à un tiers en liberté d'assumer sa défense; cette situation constituait une violation de l'article 9, paragraphe 4, du Pacte. | UN | وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
3.8 En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était de fait empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention, qui lui était garanti par l'article 2 (par. 3) du Pacte. | UN | 3-8 ولما كان بوزيد مزين ضحية اختفاء قسري، فقد كان محروماً بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو الحق الذي كفلته له الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Il affirme qu'ayant été victime de disparition forcée, il a été de facto empêché d'exercer son droit à recourir, afin de contester la légalité de sa détention. Détenu au secret, il n'a pu matériellement saisir la justice. | UN | ويزعم أن والده، كونه ضحية اختفاء قسري، قد حُرم فعلياً من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وأنه لم يستطع فعلياً تقديم شكوى إلى المحكمة كونه كان ممنوعاً من الاتصال بالعالم الخارجي. |
Compte tenu de tous les éléments qui indiquaient que son mari avait été victime de disparition forcée, c'est aux autorités de l'État partie qu'il incombait d'enquêter sur les circonstances de sa détention et de déterminer ce qui lui était arrivé et le lieu où il se trouvait. | UN | وفي ضوء جميع الأدلة التي تشير إلى أن زوجها قد وقع ضحية للاختفاء القسري، يقع على عاتق سلطات الدولة الطرف عبء التحقيق في ملابسات احتجازه وتحديد مصيره ومكان وجوده. |
3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. | UN | 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين. |
Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. | UN | وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده. |
3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. | UN | 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين. |
3.7 L'auteur soutient également que Maamar Ouaghlissi, en tant que victime de disparition forcée, était dans l'impossibilité matérielle d'exercer son droit de recours afin de contester la légalité de sa détention. | UN | 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً بأن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله. |
Définition et droits de la victime de disparition forcée | UN | تعريف حقوق ضحايا الاختفاء القسري |
3.6 En tant que victime de disparition forcée, Djillali Larbi était dans l'impossibilité d'exercer son droit de recours pour contester la légalité de la détention en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | 3-6 ولأن جيلالي العربي ضحية لاختفاء قسري، فقد تعذر عليه ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Les personnes qui affirment que quelqu'un a été victime de disparition forcée peuvent déposer une plainte auprès de la justice ou de la police. | UN | 74- ويجوز لمن يدعون أن شخصاً ما وقع ضحية لعملية اختفاء قسري تقديم الشكوى اللازمة سواء إلى القضاء أو إلى قوات الأمن. |
Il réitère ses allégations et conteste l'affirmation selon laquelle son père n'aurait pas été victime de disparition forcée. | UN | فهو يكرر ادعاءاته، ويعترض على مقولة أن والده لم يتعرض للاختفاء القسري. |
IV. Nul ne saurait être victime de disparition forcée, quelles qu'en soient les causes ou les circonstances. | UN | رابعا - لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري لأي سبب أو ظرف من الظروف. |