ويكيبيديا

    "victimes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا
        
    • والمجني
        
    • وضحايا
        
    • والضحايا
        
    • ضحايا أو
        
    • القتلى والجرحى
        
    • المجني
        
    • خسائر بشرية
        
    • المتاجر بهم
        
    • الضحية أو
        
    • الضحية والجاني
        
    • ضحايا في
        
    • في ذلك ضحايا
        
    • ضحايا تلك
        
    • ضحاياها وإعادة
        
    Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. UN إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة.
    D'une part, les mines antivéhicule continuent de faire de nombreuses victimes, et toujours plus parmi les civils. UN فمن جهة، لا تزال الألغام المضادة للمركبات تخلف أكثر فأكثر من الضحايا في صفوف المدنيين.
    Elles créent inévitablement un risque plus élevé pour les victimes et donnent davantage de pouvoirs aux agresseurs pour poursuivre leur comportement abusif. UN وهما يؤديان حتما إلى زيادة المخاطر التي تتعرض لها الضحايا ويزيد من قدرة المعتدين على مواصلة سلوكهم السيئ.
    La Fondation recueille et collecte également des données annuelles sur le nombre et le types d'affaires, les délinquants, les victimes et leur âge. UN كما تقوم المؤسسة بجمع البيانات سنوياً عن عدد تلك القضايا وأنواعها والجناة والمجني عليهم وأعمارهم.
    En particulier, on tiendra mieux compte des intérêts des jeunes victimes et des victimes de délits sexuels. UN وستراعى مصالح صغار الضحايا وضحايا الجرائم الجنسية، على الأخص، بصورة أشد.
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    Les autorités locales n'ont fourni aucune raison aux victimes et leur ont refusé l'assistance d'un avocat. UN وفي جميع الحالات لم تقدم السلطات المحلية مبررات لاحتجاز الضحايا كما حرمتهم من إمكانية الحصول على التمثيل القانوني.
    Plus de 250 victimes et associations ont été entendues par le collège de juges. UN واستمع الفريق إلى أقوال أكثر من 250 من الضحايا وممثلي الرابطات.
    Elle prévoit la délivrance, par les juridictions civiles, d'ordonnances de protection pour les victimes et leurs enfants. UN وينصّ القانون على إجراء رفع دعوى مدنية من أجل إصدار أوامر حماية لفائدة الضحايا وأطفالهم.
    Dans tous ces lieux, les experts collecteront des informations et interrogeront les victimes et les témoins; UN وسيشارك الخبيران في جمع المعلومات وإجراء المقابلات مع الضحايا والشهود في هذه المواقع؛
    3. Dépositions des victimes et des témoins 241 - 253 59 UN الاغتصـاب وأشكال الاعتداء الجنسي اﻷخرى: مقابلات مع الضحايا والشهود
    ii) Profils des victimes et des auteurs de sévices qui seront d'un très précieux apport pour l'adoption de mesures préventives; UN ' ٢ ' لمحات عامة عن حياة الضحايا والجناة ﻷن هذه ستكون من المدخلات القيمة جدا في التدابير الوقائية؛
    Secrétaire/commis, Section d'aide aux victimes et aux témoins UN الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود
    À cela il faut ajouter l’évolution de la nature des conflits, qui entraîne souvent la disparition de la distinction entre victimes et agresseurs. UN وينبغي أن تضاف إلى هذه اﻷسباب طبيعة الصراع المتغيرة التي تؤدي إلى تشوش معايير التمييز بين الضحايا والمعتدين.
    Afin d'aider la Section des victimes et des témoins à maîtriser dans la mesure du possible les dépenses afférentes à l'aide aux témoins : UN لمساعدة قسم الشهود والمجني عليهم في ضبط الإنفاق على الشهود إلى الحد الممكن:
    Il faudra peut-être également trouver le moyen d’éviter des conflits entre le Fonds au profit des victimes et le Groupe d’aide aux victimes et aux témoins. UN وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود.
    :: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles UN :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Les enfants sont particulièrement vulnérables à ces formes imbriquées de violence, à la fois en tant que victimes et en tant que témoins. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهودا.
    La Procureure générale de la République a confirmé le nombre de victimes et de blessés et a immédiatement pointé du doigt les acteurs politiques. UN وأكد المدعي العام أسماء القتلى والجرحى وبادر فوراً إلى إلقاء اللوم على شخصيات سياسية.
    Lobwein, Wendy, fonctionnaire d’appui, Groupe des victimes et des témoins UN ويندي لوبوين، موظف دعم، وحدة المجني عليهم والشهود
    Lorsqu'elles se produisent dans le contexte de changements climatiques accélérés, ces catastrophes sont susceptibles de faire un plus grand nombre de victimes et de provoquer davantage de dégâts matériels. UN ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح.
    L'OIM publie et diffuse aussi de nombreux manuels destinés à ceux qui fournissent une aide aux victimes et elle gère une base de données mondiale centralisée visant à faciliter la gestion des dossiers de différentes victimes de la traite. UN وتُعِدُّ المنظمة الدولية للهجرة أيضا العديد من الكتيبات وتنشرها بين مقدمي خدمات المساعدة للضحايا، وتتعهد قاعدة بيانات مركزية عالمية لتيسير إدارة قضايا فرادى الأشخاص المتاجر بهم.
    ii) Comportement de la personne condamnée postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'elle peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض الضحية أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    Le Monténégro est reconnu comme l'un des premiers de la région en matière de médiation entre victimes et délinquants pour les adolescents. UN وذكر أن بلده معروف بأنه رائد على المستوى الإقليمي في التوسط بين الضحية والجاني في القضايا الخاصة بالأحداث.
    On a recensé en Europe des ressortissants de plus de 95 pays parmi ses victimes et, en particulier, les victimes de l'exploitation sexuelle. UN وتم التعرف على ضحايا في أوروبا يمثلون أكثر من 95 جنسية مستضعفين ويتعرضون للاستغلال الجنسي.
    Soulignant la nécessité de mesures appropriées de protection de groupes particuliers d'individus ayant affaire à la justice pénale, y compris les victimes et témoins d'infractions et les enfants et adolescents, UN وإذ نشدِّد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير حماية ملائمة لفئات معيَّنة من الأشخاص المحتكين بالعدالة الجنائية، بما في ذلك ضحايا الجرائم والشهود، وكذلك الأطفال والأحداث،
    Veuillez fournir également des données relatives aux victimes et aux agresseurs, ventilées par sexe et par âge. UN ويرجى أيضا تقديم بيانات مصنّفة حسب جنس وعمر ضحايا تلك الجرائم ومرتكبيها.
    Après la signature du traité, la communauté internationale aura l'obligation d'élaborer des politiques pour améliorer et coordonner le déminage à des fins humanitaires, l'aide aux victimes et leur réadaptation. UN وبعد التوقيع على المعاهدة، سيقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يضع سياسات من أجل التوصل إلى نهج معزز ومنسق ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية وتقديم المساعدة إلى ضحاياها وإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد