C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. | UN | ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء. |
Questions de fond: violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
348. Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement pakistanais 16 allégations de violation du droit à la vie. | UN | 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة. |
Une communication a également été adressée à l'Autorité palestinienne (1) violation du droit à la vie contraire au droit international humanitaire en période de conflit armé; | UN | كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بحالة انتهاك للحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛ |
Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
La Rapporteuse spéciale a par ailleurs communiqué des allégations de violation du droit à la vie aux Gouvernements chinois, colombien et indonésien. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومات الصين، وكولومبيا، واندونيسيا. |
116. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : | UN | 116- وأرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأفراد الواردة أسماؤهم فيما يلي: |
Dans la même ligne, le Gouvernement hondurien continue de condamner énergiquement les violations des droits de l'homme, en particulier la violation du droit à la vie. | UN | ومن ذلك المنطلق، ظلت حكومة هندوراس ولا زالت تدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة انتهاك الحق في الحياة. |
Le manque de transparence concernant une violation du droit à la vie constitue en soi une violation de ce droit, et la transparence est indissociable de la responsabilité. | UN | وانعدام المساءلة عن انتهاك الحق في الحياة هو في حد ذاته انتهاك لهذا الحق، والشفافية جزء لا يتجزأ من المساءلة. |
violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
260. La Rapporteuse spéciale a également fait parvenir au Gouvernement deux allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes ci-après : | UN | 260- وأرسلت المقررة الخاصة أيضا رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة الى الحكومة بخصوص الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي: |
Elle a à cet égard transmis neuf communications faisant état de violation du droit à la vie de plus de 68 personnes. | UN | وفي هذا السياق، أحالت المقررة الخاصة تسعة ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة لأكثر من 68 شخصاً. |
29. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des trois personnes suivantes : | UN | 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين: |
Le nonrespect de l'un ou l'autre de ces éléments constituait une violation du droit à la vie. | UN | وانتهاك أي مكون من المكونين هو انتهاك للحق في الحياة نفسه. |
L'identification de la violence au sein de la famille et, en particulier, à l'égard de la femme comme violation du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique a pris une importance nouvelle au Nicaragua depuis quelques années. | UN | وقد اكتسب تعريف العنف العائلي، ولا سيما ضد المرأة، بأنه انتهاك للحق في الحياة وفي السلامة البدنية أهمية في نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة. |
IX. DROIT À L'INTÉGRITÉ DE LA PERSONNE L'identification de la violence familiale, notamment contre les femmes, qui est une violation du droit à la vie et à l'intégrité de la personne, a pris une importance particulière ces dernières années au Nicaragua. | UN | ظل الاعتراف بالعنف داخل الأسرة ، وعلى وجه التحديد العنف الموجه ضد المرأة، على أنه انتهاك للحق في الحياة والحق في الأمن الشخصي مسألة تثير القلق باطراد في نيكاراغوا في السنوات الأخيرة. |
Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. | UN | وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة. |
Ces chiffres confirment les observations de la Division des droits de l'homme, selon laquelle le nombre des plaintes pour violation du droit à la vie a atteint un niveau extrêmement préoccupant. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام الملاحظات التي أوردتها شعبة حقوق اﻹنسان بشأن تزايد الشكاوى من انتهاكات الحق في الحياة تزايدا يثير القلق الى حد بعيد. |
III. APERÇU DES SITUATIONS OÙ IL Y A violation du droit à la vie | UN | ثالثاً- استعراض عام للحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة |
Les actes terroristes sont une violation du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au bien-être et à la liberté de vivre à l'abri de la peur. | UN | وتعتبر أعمال الإرهاب انتهاكات للحق في الحياة والحرية والأمن، والرفاه والتحرر من الخوف. |
120. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : | UN | 120- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي: |
L'auteur considère que la détention au secret entraîne un risque élevé de violation du droit à la vie. | UN | ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة. |
Il n'adhérait pas à ce que l'État partie semblait vouloir dire, à savoir qu'on ne pouvait établir un < < risque réel > > de violation du droit à la vie tant que l'intéressée n'avait pas été condamnée à mort. | UN | ولم تقبل اللجنة افتراض الدولة الطرف الذي يفيد على ما يبدو بأن إثبات وجود " خطر حقيقي " لانتهاك حق الفرد في الحياة يتعين أن يقترن بالحكم عليه بالإعدام. |
3.5 Enfin, Mme Khuseynova fait valoir qu'il y a eu violation du droit à la vie, protégé par les paragraphes 1 et 2 de l'article 6 du Pacte parce que les violations de l'article 14 ont abouti à une condamnation à de mort illégale et injuste, prononcée par une juridiction incompétente. | UN | 3-5 وفي الختام، تزعم السيدة خوسينوفا أن حق ابنها في الحياة الذي تكفله أحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 6 قد انتُهك، نظراً إلى أن الإخلال بأحكام المادة 14 قد أدى إلى صدور حكم بالإعدام، لا يفي بشروط الشرعية والعدالة، عن محكمة غير مختصة. |
La violation du droit à la vie est la plus sérieuse violation des droits de l'homme. | UN | والانتهاكات الماسة بالحق في الحياة هي أخطر انتهاكات حقوق الإنسان على الإطلاق. |
Ils affirment qu'il est manifeste que l'État partie a pris une part directe et continue à la violation du droit à la vie dont leur fils a été victime. | UN | فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية. |
Une fois qu'une personne est admise sur le territoire d'un Etat à titre, par exemple, de réfugié ou de demandeur d'asile, il appartient audit Etat de la protéger contre toute violation du droit à la vie. | UN | وبمجرد أن يقبل شخص ما في أراضي دولة ما، مثلاً، بصفة لاجئ أو ملتمس لجوء، يترتب على هذه الدولة واجب حمايته من أي انتهاك لحقه في الحياة. |
Tuer des civils qui ne participent pas aux hostilités peut également constituer une violation du droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | على أن قتل المدنيين الذين لا يشاركون في الأعمال العسكرية يمكن بدوره أن ينتهك الحق في الحياة على النحو الذي تكفله المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
C'est un aspect inhérent au principe de diligence, en vertu duquel les États sont tenus d'agir rapidement pour prévenir et sanctionner les violations ou menaces de violation du droit à la vie. | UN | وأحد الجوانب المتأصلة في التزام الدولة ببذل العناية الواجبة هو منع حدوث تهديدات للحق في الحياة ومنع وقوع انتهاكات لهذا الحق والمعاقبة على ذلك والتحقيق فيه وتوفير إنصاف بشأنه(). |
Nombre de ces incidents constituent une violation du droit à la vie et peuvent en outre être qualifiés d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ويشكل الكثير من هذه الحوادث انتهاكاً للحق في الحياة ويمكن أن يرقى إلى وضعية الإعدام خارج نطاق القضاء. |