"violation du droit à la vie" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك الحق في الحياة
        
    • بانتهاك الحق في الحياة
        
    • انتهاك للحق في الحياة
        
    • انتهاكات الحق في الحياة
        
    • انتهاكات للحق في الحياة
        
    • بانتهاكات الحق في الحياة
        
    • لانتهاك الحق في الحياة
        
    • لانتهاك حق الفرد في الحياة
        
    • حق ابنها في الحياة
        
    • بالحق في الحياة
        
    • انتهاك حق
        
    • انتهاك لحقه في الحياة
        
    • ينتهك الحق في الحياة
        
    • انتهاكات لهذا الحق
        
    • انتهاكاً للحق في الحياة
        
    C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. UN ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء.
    Questions de fond: violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال
    348. Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement pakistanais 16 allégations de violation du droit à la vie. UN 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة.
    Une communication a également été adressée à l'Autorité palestinienne (1) violation du droit à la vie contraire au droit international humanitaire en période de conflit armé; UN كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بحالة انتهاك للحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛
    Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة.
    La Rapporteuse spéciale a par ailleurs communiqué des allégations de violation du droit à la vie aux Gouvernements chinois, colombien et indonésien. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومات الصين، وكولومبيا، واندونيسيا.
    116. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : UN 116- وأرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأفراد الواردة أسماؤهم فيما يلي:
    Dans la même ligne, le Gouvernement hondurien continue de condamner énergiquement les violations des droits de l'homme, en particulier la violation du droit à la vie. UN ومن ذلك المنطلق، ظلت حكومة هندوراس ولا زالت تدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان وبخاصة انتهاك الحق في الحياة.
    Le manque de transparence concernant une violation du droit à la vie constitue en soi une violation de ce droit, et la transparence est indissociable de la responsabilité. UN وانعدام المساءلة عن انتهاك الحق في الحياة هو في حد ذاته انتهاك لهذا الحق، والشفافية جزء لا يتجزأ من المساءلة.
    violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال
    260. La Rapporteuse spéciale a également fait parvenir au Gouvernement deux allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes ci-après : UN 260- وأرسلت المقررة الخاصة أيضا رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة الى الحكومة بخصوص الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي:
    Elle a à cet égard transmis neuf communications faisant état de violation du droit à la vie de plus de 68 personnes. UN وفي هذا السياق، أحالت المقررة الخاصة تسعة ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة لأكثر من 68 شخصاً.
    29. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des trois personnes suivantes : UN 29- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنسبة للأشخاص الثلاثة التاليين:
    Le nonrespect de l'un ou l'autre de ces éléments constituait une violation du droit à la vie. UN وانتهاك أي مكون من المكونين هو انتهاك للحق في الحياة نفسه.
    L'identification de la violence au sein de la famille et, en particulier, à l'égard de la femme comme violation du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique a pris une importance nouvelle au Nicaragua depuis quelques années. UN وقد اكتسب تعريف العنف العائلي، ولا سيما ضد المرأة، بأنه انتهاك للحق في الحياة وفي السلامة البدنية أهمية في نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة.
    IX. DROIT À L'INTÉGRITÉ DE LA PERSONNE L'identification de la violence familiale, notamment contre les femmes, qui est une violation du droit à la vie et à l'intégrité de la personne, a pris une importance particulière ces dernières années au Nicaragua. UN ظل الاعتراف بالعنف داخل الأسرة ، وعلى وجه التحديد العنف الموجه ضد المرأة، على أنه انتهاك للحق في الحياة والحق في الأمن الشخصي مسألة تثير القلق باطراد في نيكاراغوا في السنوات الأخيرة.
    Elle déplore l'absence de renseignements émanant du Gouvernement sur les allégations antérieures de violation du droit à la vie. UN وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة.
    Ces chiffres confirment les observations de la Division des droits de l'homme, selon laquelle le nombre des plaintes pour violation du droit à la vie a atteint un niveau extrêmement préoccupant. UN وتؤكد هذه اﻷرقام الملاحظات التي أوردتها شعبة حقوق اﻹنسان بشأن تزايد الشكاوى من انتهاكات الحق في الحياة تزايدا يثير القلق الى حد بعيد.
    III. APERÇU DES SITUATIONS OÙ IL Y A violation du droit à la vie UN ثالثاً- استعراض عام للحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة
    Les actes terroristes sont une violation du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au bien-être et à la liberté de vivre à l'abri de la peur. UN وتعتبر أعمال الإرهاب انتهاكات للحق في الحياة والحرية والأمن، والرفاه والتحرر من الخوف.
    120. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : UN 120- أرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي:
    L'auteur considère que la détention au secret entraîne un risque élevé de violation du droit à la vie. UN ويعتَبر صاحب البلاغ أن الاحتجاز الانفرادي يترتب عليه خطر كبير لانتهاك الحق في الحياة.
    Il n'adhérait pas à ce que l'État partie semblait vouloir dire, à savoir qu'on ne pouvait établir un < < risque réel > > de violation du droit à la vie tant que l'intéressée n'avait pas été condamnée à mort. UN ولم تقبل اللجنة افتراض الدولة الطرف الذي يفيد على ما يبدو بأن إثبات وجود " خطر حقيقي " لانتهاك حق الفرد في الحياة يتعين أن يقترن بالحكم عليه بالإعدام.
    3.5 Enfin, Mme Khuseynova fait valoir qu'il y a eu violation du droit à la vie, protégé par les paragraphes 1 et 2 de l'article 6 du Pacte parce que les violations de l'article 14 ont abouti à une condamnation à de mort illégale et injuste, prononcée par une juridiction incompétente. UN 3-5 وفي الختام، تزعم السيدة خوسينوفا أن حق ابنها في الحياة الذي تكفله أحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 6 قد انتُهك، نظراً إلى أن الإخلال بأحكام المادة 14 قد أدى إلى صدور حكم بالإعدام، لا يفي بشروط الشرعية والعدالة، عن محكمة غير مختصة.
    La violation du droit à la vie est la plus sérieuse violation des droits de l'homme. UN والانتهاكات الماسة بالحق في الحياة هي أخطر انتهاكات حقوق الإنسان على الإطلاق.
    Ils affirment qu'il est manifeste que l'État partie a pris une part directe et continue à la violation du droit à la vie dont leur fils a été victime. UN فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية.
    Une fois qu'une personne est admise sur le territoire d'un Etat à titre, par exemple, de réfugié ou de demandeur d'asile, il appartient audit Etat de la protéger contre toute violation du droit à la vie. UN وبمجرد أن يقبل شخص ما في أراضي دولة ما، مثلاً، بصفة لاجئ أو ملتمس لجوء، يترتب على هذه الدولة واجب حمايته من أي انتهاك لحقه في الحياة.
    Tuer des civils qui ne participent pas aux hostilités peut également constituer une violation du droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN على أن قتل المدنيين الذين لا يشاركون في الأعمال العسكرية يمكن بدوره أن ينتهك الحق في الحياة على النحو الذي تكفله المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    C'est un aspect inhérent au principe de diligence, en vertu duquel les États sont tenus d'agir rapidement pour prévenir et sanctionner les violations ou menaces de violation du droit à la vie. UN وأحد الجوانب المتأصلة في التزام الدولة ببذل العناية الواجبة هو منع حدوث تهديدات للحق في الحياة ومنع وقوع انتهاكات لهذا الحق والمعاقبة على ذلك والتحقيق فيه وتوفير إنصاف بشأنه().
    Nombre de ces incidents constituent une violation du droit à la vie et peuvent en outre être qualifiés d'exécutions extrajudiciaires. UN ويشكل الكثير من هذه الحوادث انتهاكاً للحق في الحياة ويمكن أن يرقى إلى وضعية الإعدام خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more