Néanmoins, outre les considérations purement militaires, l'incident de Chupol s'inscrit dans le cadre des violations du droit international humanitaire. | UN | وعلى أي حال، فإن أحداث ساتشوبول، إذ تجاوزت البيئة العسكرية الصرفة، تدخل في إطار انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني. |
Israël a été instamment invité à mettre fin à toutes activités de colonisation et aux violations du droit international, y compris le blocus de Gaza. | UN | وحث إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وجميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها حصار غزة. |
Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Les faits exposés constituent-ils des violations du droit international humanitaire? | UN | هل تشكل الوقائع المعروضة انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني؟ |
La délégation espagnole souligne que dans sa conception traditionnelle la protection diplomatique, bien que reposant sur une fiction, est un instrument utile pour le règlement pacifique des différends entre États touchant des violations du droit international affectant leurs nationaux et complète utilement le système actuel - fragmenté - de protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يشارك في الرأي بأن الحماية الدبلوماسية، بشكلها التقليدي، وإن كانت تقوم على افتراض قانوني، أداة مفيدة لتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي التي لها أثر على رعاياها، وتكمل، بصورة قيمّة، النظام الحالي المجزّأ لحماية حقوق الإنسان. |
Les sanctions établies pour les violations du droit international, en particulier des normes du jus cogens, ne peuvent être écartées dans tous les cas. | UN | ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة. |
La plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. | UN | وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها. |
violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة |
Nous ne pouvons pas permettre que l'Organisation des Nations Unies tolèrent que les États qui commettent des violations du droit international n'aient pas à rendre de comptes. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأمم المتحدة بالتعاون في حالة عدم مساءلة الدول عن انتهاكات القانون الدولي. |
Dans les exemples donnés, les États ont réagi à des violations du droit international aussi bien conventionnel que coutumier. | UN | وفي الأمثلة التي سيقت، ردت الدول على انتهاكات القانون الدولي القائم على الاتفاقيات وكذا القانون الدولي العرفي. |
Ce projet traitait aussi bien des violations du droits international des droits de l'homme que des violations du droit international humanitaire. | UN | وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
On ne saurait passer sous silence les questions qui découlent des violations du droit international. | UN | وأنه لا يمكن تجاهل المسائل الناشئة عن انتهاكات القانون الدولي. |
Outre le droit d'agir pour venir en aide à sa population, un régime de facto peut également être tenu pour responsable de violations du droit international. | UN | وإلى جانب حق النظام القائم بحكم الواقع في العمل من أجل دعم سكانه، يجوز أيضا مساءلة هذا النظام عن انتهاكات القانون الدولي. |
I. LES CRIMES INTERNATIONAUX EN TANT QUE CATEGORIE PARTICULIERE DE violations du droit international | UN | أولا - الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي |
L'article 19, en énumérant diverses catégories de violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux, offre une orientation générale. | UN | والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة. |
Les poursuites devraient être conduites comme visant des violations du droit international, et non des violations du droit national. | UN | وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني. |
Par ailleurs, des commissions d'enquête pourraient être déployées afin de vérifier les faits et de recommander des mesures en cas de violations du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إيفاد لجان للتحقيق في انتهاكات للقانون الدولي والتوصية باتخاذ إجراءات بشأن تلك الانتهاكات. |
La délégation allemande est également d'accord avec les modifications apportées au projet d'article 18, avec sa règle générale concernant l'élément temporel en relation avec les violations du droit international. | UN | ويوافق وفده أيضا على التغييرات التي أدخلت على مشروع المادة 18، مع ما تتضمنه من قاعدة عامة بشأن العامل الزمني المتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
Ensuite, elles sont des exemples quotidiens de violations du droit international et témoignent de l'inaptitude de la communauté internationale, représentée par l'ONU et les Hautes Parties contractantes aux Conventions de Genève, à remédier à cette situation. | UN | وهي، ثانيا، تقدم دليلاً يومياً على انتهاك القانون الدولي وعجز المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف، عن معالجة هذه الحالة. |
Les violations du droit international vont des violations les plus graves à des violations relativement mineures, et la deuxième partie cherche déjà à rendre compte de ces gradations, indépendamment de la question des crimes; | UN | وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات. |
Face aux violations du droit international, des recours complets et efficaces doivent être mis en place. | UN | فالتصدي لانتهاكات القانون الدولي يتطلب إيجاد وسائل كاملة وفعالة. |
Israël, Puissante occupante, doit être tenue comptable de toutes ses violations du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous condamnons fermement toutes les violations du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces actes constituent des violations du droit international. | UN | وأعلنت أن تلك الأعمال تنتهك القانون الدولي. |
Beaucoup d'entre elles reposent sur des violations du droit international humanitaire et de celui des droits de l'homme, ou y aboutissent. | UN | والعديد من هذه السياسات يستند أو يفضي إلى انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
À ce sujet, le Haut-Commissariat a fourni des conseils techniques à la République démocratique du Congo sur un projet de loi portant création de chambres spécialisées pour la poursuite en justice des auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المفوضية مشورة تقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مشروع قانون لإنشاء دوائر خاصة لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
1. Engage la communauté internationale à accorder l'attention qui convient au droit qu'ont les victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme de former un recours, et en particulier, dans les cas appropriés, à leur droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation; | UN | 1- تطلب إلى المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام الواجب لحق ضحايا انتهاكات المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الانتصاف، لا سيما حقهم في الاستفادة من الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة؛ |
J'exhorte le Gouvernement à faire tout son possible pour que les auteurs de ces graves violations du droit international soient traduits en justice sans plus tarder. | UN | وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير. |
Les pratiques utilisées par Israël sur les hauteurs du Golan, y compris l'implantation de colonies de peuplement qui est en cours, constituent également des violations du droit international. | UN | 20 - كما أن الممارسات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان، التي تشمل أنشطة الاستيطان الجارية، انتهاك للقانون الدولي. |
Là où ils se poursuivent, ces actes constituent des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | ويمثل استمرار هذه العمليات انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |