ويكيبيديا

    "visés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشار إليها في
        
    • المشار إليهم في
        
    • التي تغطيها
        
    • التي تشملها
        
    • النحو المحدد في
        
    • التي يتناولها
        
    • المشمولة في
        
    • النحو المشار إليه في
        
    • التي يشملها
        
    • المشار اليها في
        
    • المستهدفة في
        
    • التي يغطيها
        
    • الداخلة في
        
    • المشمول
        
    • المذكورين في
        
    Copie de tous les états financiers et tableaux visés dans la présente règle est communiquée en même temps au Comité consultatif. UN وتُقدم إلى اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه نُسخ من البيانات والجداول المالية المشار إليها في هذه القاعدة.
    Liste indicative de traités visés dans l'article 7 UN قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7
    Les crimes visés dans ce projet d'article ne sont cependant pas tous définis. UN ولكن الجرائم المشار إليها في المشروع ليست كلها معرفة على هذا النحو.
    Ces dispositions ne s'appliquent pas aux prestataires de services éducatifs visés dans la loi sur l'éducation de base. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    22. Le Comité recommande que le système de collecte de données soit modifié, afin qu'il couvre tous les domaines visés dans la Convention. UN ٢٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات بغية شموله كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    La Convention porte pratiquement sur tous les domaines visés dans les buts et objectifs concernant les enfants et le développement, mais les droits qu'elle énonce ont une portée plus vaste. UN وفي حين تتضمن الاتفاقية تقريبا جميع المجالات التي تشملها اﻷهداف المتعلقة بالطفل ونمائه، فإن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي أوسع نطاقا من الحقوق التي تشملها اﻷهداف.
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Copie de tous les états financiers et tableaux visés dans la présente règle est communiquée en même temps au Comité consultatif. UN وتُقدم إلى اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه نُسخ من البيانات والجداول المالية المشار إليها في هذه القاعدة.
    Commentaire 207 Annexe Liste indicative de traités visés dans l'article 7 207 UN المرفق قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 7 230
    Liste indicative de traités visés dans l'article 7 UN قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7
    Liste indicative de traités visés dans l'article 7 UN قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7
    La République du Mozambique n'a jamais promulgué ni appliqué les lois ou règlements visés dans la résolution 64/6 ni participé à leur application. UN لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن أصدرت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور.
    La République du Mozambique n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de règlements du type de ceux visés dans ladite résolution ou contribué à leur application. UN لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن سنت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور.
    Les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour garantir efficacement les droits et libertés visés dans la Déclaration devraient être adoptées par chaque État. UN وينبغي أن تتخذ كل دولة الخطوات التشريعية والإدارية والخطوات الأخرى اللازمة للضمان الفعلي للحقوق والحريات المشار إليها في الإعلان.
    C'est ainsi qu'il n'est pas fait mention des apatrides et des réfugiés visés dans le projet d'article 8. UN وهو لا يشير بالتالي إلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين المشار إليهم في مشروع المادة 8 من هذا النص.
    50. Le Comité recommande que le système de collecte de données soit modifié, afin qu'il couvre tous les domaines visés dans la Convention. UN ٠٥- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات بغية شموله كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    16. Tous les types d'information nécessaires visés dans le présent rapport sont immédiatement accessibles aux forces armées aujourd'hui. UN 16- فيما يخص الاحتياجات إلى المعلومات التي يتناولها هذا التقرير يجدر بالذكر أنها تتيسر كلها للقوات العسكرية اليوم.
    Les propositions relatives au nouveau schéma du Canada prévoyaient également un important élargissement de l'éventail des produits visés dans le secteur agricole. UN وتتوخى اقتراحات مخطط اﻷفضليات الجديد لكندا أيضا توسيعا هاما في المنتجات المشمولة في القطاع الزراعي.
    Nous répétons d'autre part que les moyens techniques nationaux visés dans le texte ne doivent et ne peuvent en aucun cas être interprétés comme incluant les renseignements obtenus par l'espionnage ou reçus de sources humaines, car ceci serait contraire aux principes généralement reconnus du droit international. UN كما نعيد التأكيد على أن الوسائل التقنية الوطنية، على النحو المشار إليه في النص، لا ينبغي ولا يمكن تفسيرها بأية طريقة تجعلها تشمل المعلومات المتحصﱠلة من التجسس والاستخبارات البشرية، إذ أن ذلك يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    Les tribunaux suédois ont compétence universelle pour juger des crimes visés dans la nouvelle loi. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون الجديد.
    Il en va de même des rapports visés dans la partie II du présent rapport. UN وينطبق هذا القول أيضا على التقارير المشار اليها في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Le nombre à atteindre est : 600 en 1993, 600 en 1994 et 500 en 1995 afin de couvrir à 100 % les groupes visés dans ces Etats; UN والعدد المراد الوصول إليه هو: ٠٠٦ في عام ٣٩٩١، و٠٠٦ في عام ٤٩٩١، و٠٠٥ في عام ٥٩٩١ لتغطية المجموعات المستهدفة في هذه المحافظات بنسبة ٠٠١ في المائة؛
    Elle indique le rôle et les responsabilités du bureau régional et du RPP dans l'administration des programmes et des projets régionaux visés dans le CCR. UN ويبين هذا البند دور المكتب الإقليمي وممثل المشاريع الرئيسي والمسؤولية التي يضطلعان بها فيما يتعلق بإدارة البرامج والمشاريع الإقليمية التي يغطيها إطار التعاون الإقليمي.
    Si l'État partie n'a pas formulé de réserve à la clause relative à la renonciation à l'immunité, on peut présumer qu'il a expressément accepté que l'immunité ratione personae soit levée pour tous les crimes visés dans le traité. UN وإذا لم تكن الدولة الطرف قد أبدت تحفظاً على الحكم المتصل بالتنازل، يمكن أن نفترض أنها قد تنازلت صراحة، وبشكل دائم، عن الحصانة الموضوعية فيما يختص بالجرائم الداخلة في إطار المعاهدة.
    La République de Corée a veillé à ce que le secteur sur lequel porte la demande n'empiète pas sur les secteurs visés dans les demandes des candidats investisseurs pionniers qui se sont déjà fait connaître. UN وقد اتخذت جمهورية كوريا تدابير للتأكد من أن القطاع المشمول بالطلب غير متداخل مع القطاعات المطالب بها من قبَل المستثمرين الرواد المحتملين المعروفين بالفعل.
    Le Service des frontières a placé sous contrôle l'entrée ou le passage en transit sur le territoire kirghize des nationaux iraniens visés dans l'annexe I à la résolution 1803 (2008). UN كما تقوم مصلحة خفر الحدود في الجمهورية بمراقبة دخول مواطني إيران المذكورين في المرفق الأول من القرار 1803 (2008) إلى أراضي جمهورية قيرغيزستان أو مرورهم العابر بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد