Encourager et soutenir le développement des recherches et des campagnes d'information menées par les médias et promouvoir les initiatives sociales et économiques visant à prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | تشجيع ودعم إعداد البحوث والمعلومات والحملات الإعلامية والمبادرات الاجتماعية والاقتصادية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures préventives et les programmes d'aide adoptés au titre du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الإجراءات الوقائية وبرامج الدعم المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي. |
Ces données sont également précieuses dans l'élaboration et la mise en œuvre effective des politiques visant à prévenir et combattre ce fléau. | UN | ولهذه البيانات قيمتها أيضا في تصميم وتنفيذ السياسات الفعالة لمنع ومكافحة هذه الآفة. |
La Convention énonce une série de mesures visant à prévenir et combattre la disparition forcée et à protéger les victimes. | UN | 7- وتتضمن الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاختفاء القسري وحماية الضحايا. |
Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. | UN | وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي. |
Soulignant qu'il incombe à tous les gouvernements de promulguer des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
L'Office continuera de soutenir la participation du secteur privé à l'action visant à prévenir et combattre la corruption afin de combler les lacunes au niveau des connaissances et de la communication. | UN | وسيواصل المكتب دعم إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الفساد، بهدف سد الثغرات المعرفية والتواصلية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles dont ils sont victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles dont ils sont victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال. |
En tant que survivants d'un génocide, les Arméniens appuient tous les efforts visant à prévenir et combattre les comportements racistes et xénophobes. | UN | وباعتبارنا، نحن الأرمن، ناجين من إبادة جماعية، نرحب بجميع الجهود لمنع ومكافحة مواقف العنصرية وكراهية الأجانب. |
Les efforts visant à prévenir et combattre le détournement des armes vers les marchés illicites seraient renforcés si l'on était mieux à même de remonter les filières de vente illicite d'armes. | UN | سوف تتعزز الجهود المبذولة لمنع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة إذا تحسنت القدرة على تعقب الكيفية التي تصبح بها الأسلحة بالفعل غير مشروعة. |
Le Rapporteur spécial encourage tous les États à incorporer dans leur législation nationale des normes et critères internationaux et régionaux en vue de renforcer efficacement et de façon appropriée leur législation interne visant à prévenir et combattre le racisme et la discrimination dans les sports. | UN | ويشجع المقرر الخاص جميع الدول على أن تدرج القواعد والمعايير الدولية والإقليمية في تشريعاتها الوطنية من أجل تعزيز نظمها الداخلية بشكل مناسب وفعال لمنع ومكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة. |
D. Stratégies globales visant à prévenir et combattre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants facilitées par les nouvelles technologies 44−81 13 | UN | دال - الاستراتيجيات الشاملة لمنع ومكافحة جرائم بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة 44-81 16 |
À cette fin, le Ministère de l'intérieur élaborait un programme de prévention qui devait permettre d'améliorer l'efficacité des instruments visant à prévenir et combattre certaines formes de criminalité économique, dont la fraude et la criminalité financière touchant le secteur bancaire, la fraude à l'assurance et le blanchiment d'argent. | UN | والهدف من برنامج منع الجرائم الاقتصادية هو زيادة فعالية الصكوك القانونية الرامية إلى منع ومكافحة الجرائم الاقتصادية في بعض المجالات المحددة. وتشمل هذه المجالات جرائم الاحتيال والجرائم المالية في القطاع المصرفي وجرائم الاحتيال المتصلة بالتأمين وغسل الأموال. |
a) Des mesures visant à prévenir et combattre la violence familiale; | UN | (أ) التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف المنزلي؛ |
La description du diplôme nécessaire pour enseigner a été modifiée en 2005 pour refléter l'exigence selon laquelle les étudiants doivent être capables de communiquer et d'appliquer les règlements visant à prévenir et combattre la discrimination et les autres traitements dégradants à l'encontre des enfants et des élèves. | UN | وتغيرت مواصفات شهادة التدريس في عام 2005 بحيث تعكس شرط أن يكون الطلاب قادرين على التواصل وتطبيق اللوائح الواجب تطبيقها الرامية إلى منع ومكافحة التمييز وغيره من أشكال المعاملة المهينة تجاه الأطفال والتلاميذ. |
Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. | UN | وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي. |
Soulignant qu'il incombe à tous les gouvernements de promulguer des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
Les institutions moldoves examinent actuellement un projet de loi visant à prévenir et combattre la discrimination sous toutes ses formes. | UN | وتقوم حاليا مؤسسات وطنية بدراسة مشروع قانون بشأن منع ومكافحة التمييز، يسعى إلى منع التمييز بجميع أشكاله. |
La situation extrêmement vulnérable de ces enfants appelant une attention particulière, les Stratégies et mesures concrètes types visent non seulement à rendre plus efficace l'action du système de justice pénale visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, mais également à protéger ceux-ci de toute violence qui pourrait résulter de leur contact avec le système judiciaire. | UN | ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة. |
269. Le Comité invite instamment l'État partie à élaborer et appliquer, avec le concours du BIT, de l'UNICEF et d'ONG nationales et internationales, un programme de grande envergure visant à prévenir et combattre le travail des enfants, conformément aux Conventions nos 138 et 182 de l'OIT que l'État partie a ratifiées. | UN | 269- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج شامل، بدعم من منظمة العمل الدولية، واليونيسيف، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، بغية منع ومكافحة عمل الأطفال بما يتمشّى تماماً مع اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 اللتين صدّقت عليهما الدولة الطرف. |
La législation en vigueur visant à prévenir et combattre la violence familiale a été renforcée : il est à présent possible d'obtenir une injonction d'éloignement du domicile conjugal à l'encontre d'un conjoint violent, et les services de prévention et d'aide aux victimes ont été améliorés. | UN | وتم تعزيز التشريعات القائمة لمنع ومحاربة العنف المنزلي: وأصبح بالإمكان الحصول على أمر بإخراج زوج عنيف من البيت الزوجي، وتم أيضاً تحسين خدمات منع العنف ومساعدة ضحايا العنف. |
b) La loi no 60(I)/2014 visant à prévenir et combattre la traite et l'exploitation des êtres humains et à protéger les victimes; | UN | (ب) القانون رقم 60(I)/2014 عن منع ومكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم وحماية ضحاياهما؛ |
Il note que seuls certains cantons ont promulgué des lois antidiscrimination, et regrette l'absence de loi globale visant à prévenir et combattre la discrimination fondée sur tous les motifs interdits (art. 2). | UN | وتلاحـظ اللجنة أنه لم يقم إلا بعض الكانتونات بسن قوانين لمكافحة التمييز، وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قانون شامل مناهض للتمييز يمنع ويكافح التمييز أيا كان أساسه (المادة 2). |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'éducation du public visant à prévenir et combattre la discrimination fondée sur l'appartenance à une caste. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات الاجتماعية. |
97.28 Accélérer l'adoption du projet de loi visant à prévenir et combattre la discrimination (Thaïlande); | UN | 97-28- الإسراع في اعتماد قانون بشأن منع التمييز ومكافحته (تايلند)؛ |
R : Le Mozambique n'a pas encore conclu d'accords bilatéraux visant à prévenir et combattre le terrorisme mais il a conscience qu'il lui faut conclure de tels accords d'urgence. | UN | ج: لم تبرم موزامبيق بعد أي اتفاقات ثنائية في مجال منع ومكافحة الإرهاب. غير أنها تسلِّم بضرورة القيام بذلك على وجه الاستعجال. |