| Les visites qu'il a effectuées en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée lui ont rappelé l'historique de son mandat. | UN | بيد أنه ذُكِّر بأساس ولايته خلال زياراته الميدانية في سيراليون وليبريا وغينيا. |
| Le Premier Ministre, Mari Alkatiri, consacre également un temps considérable à l'éducation civique lors des visites qu'il effectue dans diverses régions du pays. | UN | كما يكرس رئيس الوزراء ماري الخاطري قدرا كبيرا من الوقت لعملية التربية الوطنية خلال زياراته لأنحاء البلد المختلفة. |
| Le Rapporteur spécial réaffirme l'intérêt qu'il porte à recevoir des informations sur le suivi des visites qu'il a effectuées dans les pays. | UN | ويعيد المقرر الخاص التأكيد على اهتمامه المستمر في تلقي معلومات عن متابعة زياراته القطرية. |
| Un appui logistique a été apporté à l'Envoyé personnel lors des deux visites qu'il a effectuées pendant l'exercice budgétaire. | UN | تم توفير الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال زيارتيه في الفترة المشمولة بالتقرير |
| Pendant la période considérée, le Groupe de travail a également établi des rapports complémentaires sur l'application des recommandations qu'il avait faites à la suite des visites qu'il avait effectuées au Guatemala et au Honduras. | UN | 32- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعد الفريق العامل أيضاً تقريري متابعة بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها في أعقاب زيارتيه القطريتين لغواتيمالا وهندوراس. |
| Il s'agissait d'une des nombreuses visites qu'il a effectuées en Indonésie. | UN | وكانت هذه إحدى زياراته العديدة ﻹندونيسيا. |
| Comme le veut la pratique habituelle, le Conseiller spécial a rendu compte au Président de l'Assemblée générale des résultats de chacune des visites qu'il avait effectuées au Myanmar. | UN | وأطلع المستشار الخاص، وفق الممارسة المتبعة، رئيس الجمعية العامة على نتائج كل واحدة من زياراته. |
| Il désire également remercier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme alimentaire mondial (PAM) pour leur coopération au cours de l’organisation des visites qu’il a effectuées dans diverses provinces. | UN | كما يود أن يشكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي على تعاونهما خلال تنظيم زياراته لمختلف مقاطعات البلد. |
| D'après les visites qu'il a rendues aux bureaux extérieurs, le Comité a constaté que ceux-ci étaient diversement conscients du problème et que les directeurs locaux considéraient généralement qu'il concernait surtout les systèmes du siège. | UN | واتضح للمجلس، من خلال زياراته للمكاتب القطرية، أن ثمة تباينا في مدى الوعي بالمسألة وأن المديرين المحليين يرون عموما أن المشكلة تؤثر أساسا على نظم المقر. |
| Grâce aux visites qu'il a effectuées au Libéria et à ses interventions devant la formation et le Conseil de sécurité, il entretient la structure d'appui collective et a harmonisé les messages destinés à la communauté internationale. | UN | ويكفل من خلال زياراته إلى ليبريا وبياناته أمام كل من التشكيلة ومجلس الأمن، استمرار الدعم الجماعي ومواءمة الرسائل في إطار المجتمع الدولي. |
| La nature des activités de recherche auquel le Rapporteur spécial se livrera lui-même pendant son mandat n'a pas encore été établie, d'autant moins que les visites qu'il va prochainement effectuer dans certains pays contribueront à définir des priorités. | UN | وأشار إلى أن مجالات البحوث بالنسبة لولايته لم تحدَّد بعد، خاصة وأن زياراته المقبلة للبلدان سوف تساعد في تحديد الأولويات. |
| Au cours des visites qu'il a effectuées dans les pays, le précédent Rapporteur spécial a constaté la diminution du parc de logements sociaux et son impact sur les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولاحظ المقرر الخاص السابق، من خلال زياراته القطرية، تقلص الأرصدة من المساكن العامة وأثره على الشرائح السكانية الأضعف حالاً. |
| Mon Coordonnateur spécial au Liban a lui aussi systématiquement abordé la question avec des représentants du Ministère israélien des affaires étrangères au cours des visites qu'il a effectuées en Israël pendant la période considérée. | UN | كما دأب المنسق الخاص لشؤون لبنان على إثارة هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية أثناء زياراته لإسرائيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Au cours de visites qu'il a effectuées dans d'autres États Membres et à New York, il s'est entretenu avec des premiers ministres, des ministres des affaires étrangères ainsi que d'autres responsables de haut niveau et des représentants d'organisations régionales. | UN | وخلال زياراته إلى دول أعضاء أخرى وفي نيويورك، عقد اجتماعات مع بعض رؤساء الوزراء ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين والمنظمات الإقليمية. |
| Tout au long des visites qu'il a faites sur le terrain, le Représentant spécial a plaidé pour le renforcement des réseaux locaux de protection des enfants. | UN | 28 - وقام الممثل الخاص، خلال كل زياراته للبلدان، بأنشطة في مجال الدعوة، وشجع على تعزيز شبكات حماية الأطفال المحلية. |
| Les personnels des centres d'information des Nations Unies au Pakistan, en France et aux ÉtatsUnis d'Amérique ont apporté leur concours au HautCommissaire aux droits de l'homme lors des visites qu'il a effectuées dans ces pays en 2003. | UN | كما قام موظفو مراكز الأمم المتحدة للإعلام في باكستان وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم المساعدة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أثناء زياراته في عام 2003. |
| À cet égard, il a donné son entier appui au Représentant personnel du Secrétaire général, l’Ambassadeur Jamsheed Marker, au cours des nombreuses visites qu’il a effectuées en Indonésie, y compris au Timor oriental, et dont la plus récente a eu lieu en juillet 1998. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت حكومة إندونيسيا تأييدها الكامل للسفير جامشيد ماركر، الممثل الشخصي لﻷمين العام، خلال زياراته العديدة ﻹندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية، في تموز/يوليه ٨٩٩١. |
| Les protestations auxquelles ce cas a donné lieu de la part des organismes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme, ainsi que les préoccupations dont le Rapporteur spécial a fait part à ce sujet aux autorités compétentes, y compris au Ministre de la justice et Procureur général lors des visites qu'il a effectuées au Soudan en 1993, ont été totalement ignorées par le Gouvernement soudanais. | UN | وقد واجهت حكومة السودان بتجاهل تام الاحتجاجات التي أعربت عنها المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان. والقلق الذي أبداه المقرر الخاص للسلطات المختصة، ومن بينها وزير العدل والنائب العام، خلال زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ في هذا الصدد. |
| Au cours des deux visites qu'il a effectuées au Myanmar depuis mai, le Conseiller spécial a été informé sans dissimulation de la situation et il estime que le Gouvernement comprend qu'une escalade du conflit viendrait compromettre les efforts qu'il déploie pour normaliser ses relations avec la communauté internationale. | UN | وخلال زيارتيه إلى ميانمار منذ أيار/مايو، أحيط علما صراحة بالحالة، ويعتقد أن الحكومة تفهم أن تصعيد النزاع سيضر بجهودها لتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي. |
| 77. Le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar a poursuivi le dialogue au titre de la mission de bons offices du Secrétaire général dans le cadre des visites qu'il a effectuées du 31 octobre au 4 novembre 2011 et du 12 au 17 février 2012. | UN | 77- واصل المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار حوار المساعي الحميدة للأمين العام من خلال زيارتيه من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ومن 12 إلى 17 شباط/فبراير 2012. |
| Le Groupe de travail tient à adresser ses remerciements aux deux Gouvernements pour les réponses complètes qu'ils ont fournies, prenant l'un et l'autre la peine d'apporter des observations détaillées sur chacune des recommandations faites par le Groupe de travail dans ses rapports sur les visites qu'il avait effectuées, méthodologie que le Groupe de travail approuve. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره للردود الشاملة التي قدمتها الحكومتان. فقد واجهت الحكومتان كلتاهما مصاعب كبيرة في تقديم تعليقات مفصلة عن كل واحدة من التوصيات الواردة في تقريري الفريق العامل عن زيارتيه اللتين قام بهما إلى هذين البلدين، وهي منهجية رحب بها الفريق العامل. |