ويكيبيديا

    "vivaient en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يقيمون في
        
    • منهم في
        
    • يعشن في
        
    • ويعيشون في
        
    • عاشت في
        
    • عاشوا في
        
    • كانوا يعيشون تحت
        
    A propos, des milliers d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie sans aucune forme d'autonomie. UN وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي.
    Il y a également eu des expulsions de citoyens angolais qui vivaient en République démocratique du Congo. UN وحدثت حالات طرد كذلك لمواطنين أنغوليين كانوا يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils vivaient en Albanie, où ils oeuvraient activement dans le cadre d'une organisation caritative islamiste. UN وذُكر أنهم كانوا يعيشون في ألبانيا، حيث كانوا يلعبون دوراً نشطاً في منظمة إسلامية خيرية.
    :: 13 % des Néo-Zélandaises vivaient en milieu rural; UN :: كانت نسبة 13 في المائة من النساء في نيوزيلندا تعيش في المناطق الريفية
    - C'est comme si tous les acteurs vivaient en groupe dans ce quartier. Open Subtitles يبدو وكأن جميع الممثلين يقيمون في هذا الحي
    En ce qui concernait les enfants de moins de 18 ans, 17,3 % vivaient en dessous du seuil de pauvreté. UN وفيما بين الأطفال ذوي الصلة ممن هم دون الثامنة عشرة، كان 17.3 في المائة يعيشون في فقر.
    Environ 7 000 personnes originaires des Tokélaou vivaient en Nouvelle-Zélande, contre 1 500 dans les Tokélaou. UN وهناك زهاء 000 7 من أبناء توكيلاو يعيشون في نيوزيلندا مقارنة بـ 500 1 يعيشون في توكيلاو.
    En 1996, 4 917 Tokélaouans vivaient en Nouvelle-Zélande. UN ففي عام ١٩٩٦، كان هناك ٩١٧ ٤ توكيلاويا يعيشون في نيوزيلندا.
    En 2012, 56 % de tous les enfants présentant un retard de croissance vivaient en Asie et 36 % en Afrique. UN وفي عام 2012، كان ما نسبته 56 في المائة من جميع الأطفال المصابين بتوقف النمو يعيشون في آسيا، و 36 في المائة في أفريقيا.
    Dans ce pays, 72 % de la population vivaient en milieu urbain et 7 % seulement des terres étaient cultivables. UN وذكر أن 72 في المائة من السكان يعيشون في المدن وأن القابل للزراعة من الأرض لا يزيد عن 7 في المائة.
    Au siècle dernier, plus d'un million d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie; aujourd'hui, plus aucun représentant de notre peuple n'y vit. UN وخلال القرن الماضي، كان أكثر من مليون أذربيجاني يعيشون في أرمينيا؛ واليوم، لم يبق منهم هناك ممثل واحد لشعبنا.
    En 2004, un peu plus de 206 000 personnes, soit 22,3 % de la population, vivaient en zone urbaine. UN وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية.
    Plus de 36 000 personnes ont été aiguillées au cours de la période considérée, parmi lesquelles des Palestiniens qui vivaient en Iraq. UN فقد جرى الاهتمام في الفترة المشمولة بالتقرير بما يزيد عن 000 36 شخص، بمن فيهم الفلسطينيون الذين كانوا يعيشون في العراق.
    En 2006, 51 % environ de la population vivaient en deçà du seuil de pauvreté, et 15,2 % vivaient dans l'extrême pauvreté. UN في عام 2006، كان حوالي 51 في المائة من السكان يعيشون في فقر، بينما كان يعيش 15.2 في المائة في فقر مدقع.
    Le chef de l'opposition et l'ex-Premier Ministre étaient tous deux conscients de ce que, du fait qu'un nombre appréciable de Tokélaouans vivaient en Nouvelle-Zélande, les relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou avaient des ramifications internationales. UN وإن سرعة إجراء التغييرات الضرورية ينبغي أن تمليها توكيلاو نفسها، إلا أن زعيمة المعارضة ونائب الوزراء السابق كلاهما يدرك المضاعفات الداخلية لعلاقات نيوزيلندا مع توكيلاو بسبب العدد الضخم للتوكيلاويين الذين يعيشون في نيوزيلندا.
    Sur les 1 200 enseignants qui y travaillaient, 700 vivaient en Cisjordanie et ne pouvaient plus se rendre sur leur lieu de travail. UN فإن ٠٠٧ مدرس من المدرسين العاملين في المؤسسات التعليمية والبالغ عددهم ٠٠٢ ١ مدرس يعيشون في الضفة الغربية قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Près de 40 % des familles qui vivaient en Abkhazie (Géorgie), avant le conflit étaient des familles mixtes géorgiennes-abkhazes. UN وتشكل 40 في المائة من العائلات التي تعيش في أبخازيا، جورجيا، قبل نشوب الصراع عائلات من أصول مختلطة جورجية وأبخازية.
    Constatant que la Russie menait une action préventive de protection des droits des minorités nationales à l'étranger, elle lui a demandé ce qui était fait pour celles qui vivaient en Russie. UN ولاحظت أن روسيا كان لها السبق في حماية حقوق الأقلية الوطنية في الخارج، وسألت عما حدث للأقليات الوطنية التي تعيش في روسيا.
    Nombre des témoins dans les affaires concernant lesquelles des actes d'accusation avaient été confirmés, vivaient en milieu rural et auront besoin d'aide pour se procurer des vêtements et des chaussures corrects. UN وكثير من الشهود، في القضايا التي أقرت بشأنها عرائض اتهام، يقيمون في مناطق ريفية وسيحتاجون الى المساعدة في الحصول على الملابس واﻷحذية المناسبة.
    Selon les statistiques de la FAO, la population de l'Ouganda en 2001 s'élevait à 22,8 millions de personnes, dont 83,4 % vivaient en zone rurale, les femmes représentant 83 % de ce dernier pourcentage. UN وفقا لإحصاءات الفاو، فإن التقديرات السكانية لعام 2001 بلغت 22.8 مليون نسمة، يعيش 83.4 في المائة منهم في المناطق الريفية، و 83 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية.
    Ainsi, 5,9 % des femmes âgées de plus de 65 ans vivaient en institution en 1968 ; elles sont aujourd'hui près de 7 %. UN في ١٩٦٨، كان ٥,٩ في المائة من النساء في سن فوق ٦٥ عاما يعشن في مؤسسة؛ واليوم يقارب العدد ٧ في المائة.
    Un nombre croissant de textes religieux étaient diffusés et il régnait une grande tolérance entre les différentes religions, dont les fidèles vivaient en harmonie les uns avec les autres. UN وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام.
    On se rappellera qu'avant l'arrivée des auteurs du génocide, les Zaïrois de diverses origines ethniques vivaient en harmonie dans l'est du Zaïre. UN ويجدر بالتذكير أن الزائيريين وكافة الجماعات اﻹثنية قد عاشت في وئام في الجزء الشرقي من زائير قبل وصول مرتكبي اﻹبادة الجماعية إلى هذه المنطقة.
    La loi s'appliquait à ceux dont la demande d'asile avait été rejetée et qui vivaient en Allemagne depuis plusieurs années; elle leur offrait un droit de résidence qui leur permettait de s'intégrer dans la société et de solliciter un permis de séjour permanent. UN ويسري القانون على الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم والذين عاشوا في ألمانيا سنوات عديدة، إذ يمنحهم حق الإقامة الذي يتيح لهم الاندماج في المجتمع والسعي للحصول على رخصة إقامة دائمة.
    Entre 1984 et 1996, la proportion des populations rurales et urbaines qui vivaient en deçà du seuil de pauvreté est passée respectivement de 48 % à environ 26 % et de 47 % à 12,2 %. UN ففيما بين عامي 1984 و 1996 قلت نسبة السكان الذين كانوا يعيشون تحت خط الفقر في المناطق الريفية والحضرية في إيران من 48 في المائة إلى نحو 26 في المائة بالنسبة لسكان المناطق الريفية ومن 47 في المائة إلى نحو 12.2 في المائة بالنسبة لسكان المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد