ويكيبيديا

    "vivant en zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق
        
    • الذين يعيشون في مناطق
        
    • التي تعيش في المناطق
        
    • المقيمين في المناطق
        
    • اللاتي يعشن في المناطق
        
    v) Part de la population vivant en zone littorale basse; UN ' 5` حصة السكان الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة؛
    Pourcentage des personnes vivant en zone urbaine 50,54 UN النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية
    Pourcentage des personnes vivant en zone rurale 49,46 UN النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية
    Le Comité a également confirmé l'indicateur du pourcentage de la population vivant en zone littorale basse, soit une zone contiguë au littoral au-dessous d'une certaine altitude. UN 49 - وكذلك أكدت اللجنة المؤشر المتعلق بالنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في مناطق ساحلية منخفضة، والتي تعرف بأنها مناطق متاخمة للساحل تنخفض إلى ما هو أدنى من مستوى معين.
    La majorité des familles vivant en zone rurale possède un lopin de terre et une petite exploitation domestique. UN ولمعظم اﻷسر التي تعيش في المناطق الريفية قطع أرض تتولى زراعتها بنفسها.
    Les réfugiés et demandeurs d'asile vivant en zone urbaine ont été de plus en plus nombreux à signaler des cas de violence sexuelle et sexiste. UN 67 - وأَبلغ عدد متزايد من اللاجئين وطالبي اللجوء المقيمين في المناطق الحضرية عن حوادث العنف الجنسي والجنساني.
    L'oratrice ajoute qu'elle fait référence en particulier à la formation des femmes vivant en zone rurale ou dans des secteurs très retirés, ainsi qu'aux contacts éventuellement établis avec ces femmes et à l'aide qui leur est fournie. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Pauvreté parmi les personnes vivant en zone rurale et les minorités ethniques UN الفقر في صفوف الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأقليات الإثنية
    Les véhicules automobiles représentent le principal moyen de transport pour les hommes et les femmes vivant en zone rurale. UN 541- السيارات هي وسيلة النقل الرئيسية للرجال والنساء الذين يعيشون في المناطق الريفية على السواء.
    La proportion de la population mondiale vivant en zone urbaine est passée de 43 % en 1990 à 53 % en 2012, portant ainsi la population urbaine totale à 3,7 milliards d'individus. UN وقد ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من 43 في المائة في عام 1990 إلى 53 في المائة في عام 2012، مما جعل إجمالي عدد سكان المناطق الحضرية يرتفع إلى 3.7 بلايين شخص.
    Le PNUD a relevé des disparités en termes de fréquentation scolaire et de qualité de l'enseignement entre les enfants vivant en ville et ceux vivant en zone rurale. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التفاوت في معدلات المواظبة على الدراسة وفي نوعية التعليم بين الأطفال الذين يعيشون في المدن وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Les femmes et les hommes vivant en zone rurale ont les mêmes droits que tous les autres Groenlandais. UN 49 - يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية بالتكافؤ في الحقوق مع جميع سكان غرينلاند.
    Nous visons à atteindre 85 % des personnes de 15 à 49 ans vivant dans des villes, ainsi que 75 % des personnes vivant en zone rurale d'ici à 2010. UN ويتمثل هدفنا في الوصول إلى 85 في المائة من الذين تبلغ أعمارهم بين 15 و 49 عاما ويعيشون في المدن، فضلا عن الوصول إلى 75 في المائة من الذين يعيشون في المناطق الريفية، بحلول عام 2010.
    La culture est à la portée de tous les secteurs sociaux et tous les citoyens, y compris ceux vivant en zone rurale, jouissent des mêmes chances pour développer leurs potentialités. UN والثقافة في متناول كافة شرائح المجتمع، وجميع المواطنين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في المناطق الريفية، يتمتعون بفرص متكافئة لتطوير إمكاناتهم الكاملة.
    Pour saisir la vulnérabilité aux impacts littoraux liés aux changements climatiques, un nouvel indicateur pour le pourcentage de la population vivant en zone littorale basse a été adopté. UN 55 - وقد اعتمد مؤشر جديد للنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في مناطق ساحلية منخفضة لإبراز أوجه الضعف للآثار الساحلية المرتبطة بتغير المناخ.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    Dans de nombreux cas, des formes multiples de discrimination, fondées sur une conjugaison de différents facteurs (fillettes autochtones handicapées, enfants handicapés vivant en zone rurale, etc.), accroissent la vulnérabilité de certains groupes. UN وفي العديد من الحالات، فإن أشكال التمييز المتعدد الأُسس - القائم على مجموعة من العناصر، مثل البنات المعوقات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والأطفال المعوقين الذين يعيشون في مناطق ريفية وما إلى ذلك - تزيد من ضعـف بعض الفئات.
    Cela a créé un climat favorable à l'exercice de droits des enfants des communautés traditionnellement marginalisées, tels les Dalits, les communautés autochtones et les familles pauvres vivant en zone rurale. UN وقد هيّأ ذلك أجواء مواتية لإعمال حقوق الأطفال المنتمين عادة إلى جماعات مهمشة، مثل الداليت، وجماعات الشعوب الأصلية والعائلات الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية.
    Le Ministère béninois des finances s'est déclaré tout particulièrement intéressé par un modèle protégeant les groupes vulnérables vivant en zone rurale des risques liés aux crises alimentaires. UN وقد أعربت وزارة المالية في بنن عن اهتمامها الخاص بنموذج يمنع نشوء أية مخاطر عن حالات الأزمات الغذائية للمجموعات الضعيفة التي تعيش في المناطق الريفية.
    Les programmes Sure Start (Un bon départ) contribuent au renforcement des liens familiaux et communautaires par l'offre de toute une gamme de services de soutien en faveur des enfants vivant en zone défavorisée. UN وتساعد برامج " بداية ثابتة " على تعزيز الأسر والمجتمعات المحلية فيما يتصل بمجموعة من خدمات الدعم المقدمة للأطفال المقيمين في المناطق المحرومة.
    Si elle était appliquée, cette directive toucherait quelque 56 000 réfugiés et demandeurs d'asile vivant en zone urbaine au Kenya et menacerait gravement le quotidien, l'éducation et les moyens de subsistance de milliers de réfugiés installés et vivant légalement dans les centres urbains. UN ذلك أن حياة الآلاف من اللاجئين الذي كانوا قد استقروا وعاشوا بصورة نظامية في المراكز الحضرية، وتعليم أبنائهم، وسبل عيشهم يمكن أن تتعطل بشدة. ويؤثر تنفيذ هذا التوجيه بحوالي 000 56 من اللاجئين وطالبي اللجوء المقيمين في المناطق الحضرية في كينيا.
    En ce qui concerne les femmes vivant en zone rurale, le Cameroun a entrepris d'identifier les facteurs expliquant la persistance des préjugés défavorables aux femmes et d'y porter remède. UN 44 - وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، قامت الكاميرون بتحديد العوامل التي تفسر استمرار التحيز ضد المرأة وإيجاد علاج لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد