ويكيبيديا

    "vivons à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نعيش في
        
    Nous vivons à une époque de changement et de promesse. UN إننا نعيش في عصر طابعه التغير والتبشير بالخيــر.
    Nous vivons à une époque où la communauté internationale dans son ensemble, et plus précisément l'Organisation des Nations Unies, doit faire face à d'importants défis. UN إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة.
    Nous vivons à l'ère du dialogue et de la négociation, l'ère de la réconciliation et du pardon. UN إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران.
    Nous vivons à une époque où il semble que l'humanité recouvre la raison. UN نحن نعيش في عصر يبدو فيه الجنس البشري وقد أخذ يثوب إلى رشده.
    Pourtant, nous vivons à une époque de paradoxes. UN ومع ذلك، نحن نعيش في عصر يتصف بالمفارقة.
    En bref, nous vivons à une époque dangereuse marquée par la conjugaison de facteurs qui menacent la stabilité, la paix et la sécurité dans le monde. UN وباختصار، نحن نعيش في أوقات عصيبة جداً، حيث تتضافر عوامل مختلفة على نحو يعرض السلام والأمن والاستقرار في العالم للخطر.
    Aujourd'hui, nous vivons à une époque où la production d'aliments est la plus élevée de tous les temps. UN واليوم نعيش في حقبة بلغ فيها إنتاج الأغذية أعلى مستوى له في جميع الأوقات.
    Nous vivons à une époque caractérisée par un manque de confiance mutuelle. UN إننا نعيش في وقت يتسم بالنقص في الثقة المتبادلة.
    Nous vivons à une époque où les possibilités sont presque infinies, mais où parallèlement les risques sont sans précédent. UN فنحن نعيش في وقت يزخر بفرص لا نهاية لها ومخاطر لم يسبق لها مثيل.
    Nous vivons à une époque où le pouvoir d'une seule nation est en train de devenir rapidement une illusion historique. UN إننا نعيش في وقت أخذت تصبح فيه قوة دولة واحدة وهما تاريخيا بسرعة.
    Nous vivons à une époque dans laquelle nos valeurs communes, comme la liberté, la justice et le respect de tous, sont attaquées par des terroristes. UN إننا نعيش في عصر يهاجم فيه الإرهابيون قيمنا المشتركة، مثل الحرية والعدالة واحترام الجميع.
    Heureusement, nous vivons à une époque caractérisée par le dialogue, les débats, la discussion, les propositions et la recherche de solutions conjointes. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Pourtant, nous vivons à une époque où la seule constante est le changement. UN غير أننا نعيش في وقت العامل المستمر الوحيد فيه هو التغيير.
    Nous vivons à une époque où les normes évoluent, ou des nations et des démocraties émergent, où aucune nation ou institution ne peut se suffire à elle-même. UN إننا نعيش في عصر المعايير المتغيرة وبزوغ الدول والديمقراطيات، حيث لا يمكن ﻷية مؤسسة أو بلد البقاء بمعزل عن غيره.
    Nous vivons à une époque de demande croissante en matière de ressources naturelles en diminution. UN إننا نعيش في حقبة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية المتضائلة.
    Cependant, nous vivons à l'ère du numérique et le volume et la qualité des données ont fait un bond. UN ولكننا نعيش في عصر رقمي تحسّنت فيه أحجام البيانات ونوعيتها بمقدار الضِعف.
    Nous vivons à une époque où les problèmes et les menaces nous préoccupent tous. UN إننا نعيش في زمن تهم فيه المشاكل والأخطار الجميع.
    Nous sommes conscients que nous vivons à une époque d'intégration régionale et mondiale. UN فنحن ندرك أننا نعيش في عصر التكامل الإقليمي والعالمي.
    Nous vivons à une époque où tout est possible et il est donc indispensable que les parties prêtent pleinement attention à l'opinion de plus en plus concordante de la communauté international. UN إننا نعيش في زمن تلوح فيه فرصة، ومن الأساسي أن تصغي الأطراف بالكامل لرأي المجتمع الدولي الموحَّد بصورة متزايدة.
    Il se trouve que nous vivons à l'âge d'or de la télévision. Open Subtitles حسناً,لدي الكثير في جُعبتي لقد صادف وأننا نعيش في العصر الذهبي للتلفاز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد