ويكيبيديا

    "vivre et de travailler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العيش والعمل
        
    • أن يعيشوا ويعملوا
        
    • يعيشون ويعملون
        
    • للعيش والعمل
        
    • العمل والعيش
        
    • يعيش ويعمل
        
    • اﻹقامة والعمل
        
    Elle a pour mission de vivre et de travailler afin que tous deviennent un. UN ومهمتُها هي العيش والعمل كي يصبح الجميع سواسية.
    La circulation routière est réduite, les habitations sont démolies et les terres confisquées, empêchant les Palestiniens de vivre et de travailler normalement et le personnel de l'UNRWA de circuler librement. UN وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية.
    Sans eux, nous ne pourrons pas développer une économie durable permettant à nos enfants de vivre et de travailler dans leur patrie. UN وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم.
    Leur droit de vivre et de travailler en paix est garanti. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.
    De fait, plus de 250 000 Érythréens ont continué de vivre et de travailler paisiblement en Éthiopie. UN والحقيقة هي أن أكثر من ربع مليون إريتري لا يزالون يعيشون ويعملون في أمان في إثيوبيا.
    La science et la culture doivent favoriser l'épanouissement de la personne humaine et la plénitude de ses qualités, encourager le respect des droits et des libertés de l'individu et permettre à chacun de vivre et de travailler dans une société libre et elles doivent contribuer à la compréhension mutuelle, à la tolérance et à l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN كما أن الثقافة والعلم ينبغي أن يُهيئا للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يشجعا على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    Pendant la période d'attente, le conjoint se voit accorder des visas de visite et des autorisations de séjour temporaire qui lui permettent de vivre et de travailler en Israël. UN وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل.
    Ce n'est qu'alors que pourra se créer un climat permettant aux gens de vivre et de travailler ensemble, sans crainte. UN وعندئذ فقط يمكن إيجاد مناخ يمكن أن يعيش ويعمل فيه الناس معا متحررين من الخوف.
    Les conditions déplorables dans lesquelles les migrants sont contraints de vivre et de travailler font apparaître de graves violations des articles 8 et 26 du Pacte. UN وتشير الأوضاع المؤسفة التي يضطر العمال إلى العيش والعمل في ظلها إلى شدة انتهاك المادتين 8 و26 من العهد.
    L'organisation a pour but de donner aux personnes les moyens de vivre et de travailler dans le respect du principe de viabilité. UN يتمثل الغرض من المنظمة في تمكين الناس من العيش والعمل على نحو مستدام.
    Pour être efficaces, les politiques concernant la répartition de la population doivent, tout en respectant le droit de chacun de vivre et de travailler dans la communauté de son choix, prendre en considération les incidences des stratégies de développement sur la répartition de la population. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم.
    Mais nous sommes convaincus, à partir de l'expérience du siècle dernier, que les espoirs que nous partageons pour le nouveau siècle seront plus rapidement réalisés si les peuples sont en mesure de vivre et de travailler dans la liberté. UN ولكننا مقتنعون بشهادة القرن القديم بأن الآمال التي نتقاسمها من أجل القرن الجديد سوف تتحقق بصورة أسهل إذا تمكن الناس من العيش والعمل في حرية.
    Pour être efficaces, les politiques concernant la répartition de la population doivent, tout en respectant le droit de chacun de vivre et de travailler dans la communauté de son choix, prendre en considération les incidences des stratégies de développement sur la répartition de la population. UN وسياسات التوزيع السكاني الفعالة هي التي تراعي آثار الاستراتيجيات الانمائية على التوزيع السكاني، مع احترام حق اﻷفراد في العيش والعمل في المجتمع المحلي الذي يقع عليه اختيارهم.
    Leur droit de vivre et de travailler dans la paix est garanti. UN وحقهـم مضمـون في العيش والعمل بسلام.
    Le secteur constitue, en outre, une source possible d'intrants pour d'autres secteurs potentiellement plus dynamiques, généralement situés dans les zones de développement économique urbaines, tout en étant censé garantir la sécurité alimentaire de la plus grande partie de la population qui continue de vivre et de travailler dans les campagnes. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القطاع هو مصدر محتمل للمدخلات لقطاعات أخرى يحتمل أن تكون أكثر دينامية، توجد عادة في الاقتصاد الحضري الناشئ، بينما يُتوقع منه في الوقت نفسه أن يكفل الأمن الغذائي لأغلبية السكان الذين يستمرون في العيش والعمل في المناطق الريفية.
    Pour le Royaume du Swaziland, les principes fondamentaux qui ont présidé à la fondation de l'ONU représentent encore pour l'humanité la meilleure chance, l'unique chance de vivre et de travailler dans l'harmonie. UN وتعتقد مملكة سوازيلند أن المبادئ الأساسية التي ترسخت عليها الأمم المتحدة ولا تزال تتيح الفرصة المثالية والوحيدة لبني البشر في العيش والعمل في وئام مع بعضهم البعض.
    Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général que l'objectif principal de toute politique migratoire est de donner la possibilité de vivre et de travailler dans son pays d'origine à tous ceux qui le désirent. UN ونتفق اتفاقا تاما مع الأمين العام على أن الهدف الرئيسي لأي سياسة للهجرة يجب أن يتمثل في أن يوفر لجميع الأشخاص الذين يريدون أن يعيشوا ويعملوا في بلدانهم الأصلية الفرصة للقيام بذلك.
    Il est donc vital que les diplomates soient en mesure de vivre et de travailler en toute sécurité, à l'abri de la menace du terrorisme, tel que celui perpétré contre des diplomates américains en Afrique. UN ولذا فمن اﻷمور الجوهرية أن يستطيع الدبلوماسيون أن يعيشوا ويعملوا في أمان، بمنأى عن تهديد اﻹرهاب، كاﻹرهاب الذي مورس ضد دبلوماسيين أمريكيين في أفريقيا.
    En réalité, malheureusement, de nombreux migrants continuent de vivre et de travailler dans des conditions précaires et inéquitables. UN ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة.
    L'éducation doit offrir à l'individu la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN ويجب أن يتيح التعليم للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يعزز التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    Le Programme de stages internationaux à l'intention des jeunes, parrainé par l'Agence canadienne de développement international (ACDI) offre à de jeunes cadres la possibilité de vivre et de travailler dans des communautés à l'étranger. UN البرنامج الدولي للتدريب الداخلي للشباب، الذي ترعاه الوكالة الكندية للتنمية الدولية، يتيح للفنيين من الشباب فرصة العمل والعيش في مجتمعات بالخارج.
    Le bon acheminement de l'aide humanitaire est primordial pour prévenir de nouvelles souffrances et permettre aux Palestiniens de vivre et de travailler dans la dignité. UN ومن المهم إيصال المساعدة الإنسانية لمنع المزيد من المعاناة، ولكي يتاح للشعب الفلسطيني أن يعيش ويعمل بكرامة.
    Ils ont le droit de vivre et de travailler légalement aux États-Unis. UN ويحق لهم أيضا، بحكم القانون، اﻹقامة والعمل في الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد