"volontaire" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "volontaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوعي
        
    • الطوعية
        
    • طوعي
        
    • طوعية
        
    • متطوعي
        
    • لمتطوعي
        
    • طوعا
        
    • طوعيا
        
    • طواعية
        
    • طوعاً
        
    • طوعياً
        
    • متطوعو
        
    • التبرعات
        
    • التطوعي
        
    • الاختيارية
        
    Il est prévu d'ajouter à l'assurance-maladie obligatoire une assurance-maladie volontaire. UN ومن المعتزم تطبيق التأمين الصحي الطوعي بالإضافة إلى التأمين الصحي الإلزامي.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    Il a précisé qu'il entendait procéder d'abord au désarmement volontaire et, en dernière extrémité, au désarmement forcé. UN وأشارت الحكومة إلى اعتزامها مواصلة عملية نزع السلاح الطوعية في البداية ثم نزعه قسريا في نهاية المطاف.
    La poursuite des hostilités a entraîné la suspension du rapatriement volontaire des Angolais réfugiés en Zambie et au Zaïre. UN واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير.
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    En réponse, plusieurs représentants ont exprimé de vives réserves concernant la possibilité de mettre en place un mécanisme volontaire. UN ورداً على ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن تحفظات قوية بشأن أي آلية طوعية محتملة.
    Volontaires des Nations Unies : création de 1 poste de volontaire des Nations Unies UN متطوعو الأمم المتحدة: إنشاء وظيفة واحدة من فئة متطوعي الأمم المتحدة
    En outre, il faudrait poursuivre l'analyse des problèmes associés au financement volontaire. UN وكذلك يُطلب إجراء مزيد من التحليل بشأن التحديات المرتبطة بالتمويل الطوعي.
    Pays dans lesquels 80 % au moins des adolescents éligibles de 15 à 19 ans bénéficient de conseils en matière de circoncision médicale volontaire UN البلدان التي يتلقّى فيها نسبة 80 في المائة على الأقل من الذكور المراهقين المستحقين المشورة عن الختان الطبّي الطوعي
    Le nombre de pays qui participent à cette procédure volontaire a augmenté pour atteindre 148, 17 produits chimiques y étant assujettis. UN كما ازداد عدد البلدان المشاركة في اﻹجراء الطوعي إلى ٨٤١ بلدا، وتم إخضاع ٧١ مادة كيميائية لﻹجراء.
    Ce dispositif, essentiellement volontaire, n'est que partiellement exécuté. UN وهذا الحكم الطوعي أساسا لا ينفﱠذ إلا جزئيا.
    Considérant que les Etats doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement volontaire, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين وإلى العودة الطوعية إلى الوطن،
    Des problèmes du même ordre entravent souvent le processus de rapatriement ou de retour volontaire. UN وكثيرا ما تعوق مثل هذه المشكلات عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن والعودة.
    Cet accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. UN وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين.
    Ce document souligne que le rapatriement ne peut avoir lieu que sur une base volontaire. UN وتشدد الوثيقة على ألا تتم الإعادة إلى الوطن إلا على أساس طوعي.
    Certains pays pourraient envisager de s'engager, à titre volontaire, à ne détenir ni uranium hautement enrichi ni plutonium 239. UN وقد ينظر بعض البلدان في التزام طوعي بعدم امتلاك أي يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم 239 منفصل.
    La première étape serait entièrement volontaire, fondée sur le marché mais assortie de délais. UN وستكون المرحلة الاولى طوعية بحتة، وقائمة على السوق ولكنها محددة زمنيا.
    La base de soutien logistique de Bangui comptera 1 agent du Service mobile, 2 agents locaux et 1 volontaire des Nations Unies. UN وستدعم قاعدة الإمدادات في بانغي بموظف من فئة الخدمات الميدانية وموظفين اثنين محليين ومتطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    :: La création de 50 postes supplémentaires, 23 postes temporaires supplémentaires et 6 postes de volontaire des Nations Unies. UN :: اقتراح إنشاء 50 وظيفة إضافية، و23 وظيفة إضافية مؤقتة، و6 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Ces armes seront remises à titre volontaire, la MINUSIL fournissant les installations de stockage et aidant à détruire les armes collectées. UN ومن المقرر جمع هذه الأسلحة طوعا على أن توفر البعثة مرافق تخزينها والمساعدة في تدمير الأسلحة المجمعة.
    La plupart des réfugiés libériens qui résident dans les pays voisins ont manifesté leur intérêt pour un rapatriement volontaire. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    Le fait que leur utilisation par telle ou telle personne soit volontaire ne remet pas en cause ce potentiel destructif. UN واستخدام المخدرات بطريقة غير مشروعة على يد اﻷفراد عن طواعية لا ينفي هذا اﻷثر المدمر لها.
    Exécution volontaire des engagements par les Parties non visées à l'annexe I UN تطبيق الالتزامات طوعاً من جانب اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول
    Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. UN وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً.
    En 2007, Sri Lanka a participé au Fonds de contribution volontaire pour la coopération technique. UN وفي عام 2007، قدمت سري لانكا مساهمات إلى صندوق التبرعات للتعاون التقني.
    Des délégations de pays bénéficiaires ont fait observer qu'il importait de préserver le caractère volontaire de cet exercice. UN ولاحظت وفود البلدان المستفيدة أهمية الطابع التطوعي لهذه الممارسة.
    Afin de parvenir à une solution durable, il a favorisé une politique de rapatriement volontaire. UN وتوخيا لإيجاد حل دائم، فإنها تشجع سياسة العودة الاختيارية إلى الوطن الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد