Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note des crédits ouverts mentionnés dans le tableau figurant en annexe. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت أن تحيط علما بالمبالغ الواردة في جدول المذكرة المرفقة. |
Première chose lundi, on rassemble le conseil pour un vote de non confiance envers mon père | Open Subtitles | أول شيء يوم الإثنين، نجمع المجلس من أجل تصويت لعدم الثقة في أبي. |
Je tiens à remercier tous les membres de leur vote de confiance dans notre capacité d'accomplir cette tâche de haute responsabilité. | UN | وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية. |
Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. | UN | وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة. |
J'apprécie le vote de confiance, mais il suffit de regarder l'endroit. | Open Subtitles | نقدر التصويت على هذه الثقة ولكن انظر للمكان فقط |
3. Le vote de chaque Etat participant à un vote par appel nominal ou à un vote enregistré est consigné, le cas échéant, dans les actes ou dans le rapport de la Conférence. | UN | ٣ ـ يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها. |
Ma délégation s'est associée à l'adoption sans vote de ce projet de résolution. | UN | شارك وفدي في اعتماد مشــــروع القرار دون تصويت. |
Je tiens également à expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution A/C.1/49/L.25, «Réduction progressive de la menace nucléaire». | UN | وأود أيضا أن أعلل تصويت وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.25، بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر. |
Les juges de la Cour suprême peuvent être poursuivis uniquement sur proposition de la Cour suprême elle-même, et suivant un vote de la majorité du Riigikogu. | UN | ولا يمكن ملاحقة قاضٍ من قضاة المحكمة العليا إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا نفسها وبعد تصويت أغلبية البرلمان. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يُدرج في المحضر صوت كل عضو مشترك في تصويت بنداء الأسماء. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يثبت في المحضر تصويت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء الأسماء. |
Etant donné les tendances de vote de vos constituants, vous avez besoin d'un thème comme les tests sur animaux. | Open Subtitles | بناءا على الحقائق التاريخية الخاصة بنسب التصويت للنائبات فموضوع الإختبارات على الحيوانات موضوع حيوى للغاية |
Ce vote de la France ne saurait en aucune manière être considéré comme un soutien au régime politique en place à La Havane. | UN | ويجب ألا يعتبر هذا التصويت بأي حال مـــن اﻷحوال تأييدا للنظام السياسي في هافانا. |
Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. | UN | لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يُدرج في المحضر صوت كل عضو مشترك في تصويت بنداء الأسماء. |
Puis-je rappeler aux délégations que leur déclaration est limitée à 10 minutes et qu'elles doivent expliquer leur vote de leur place. | UN | هل لي أن أذكر الوفود بأن البيانات التي تلقى تعليلا للتصويت تقتصر على ١٠ دقائق فقط وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Plusieurs contestations tiennent au fait que le symbole du PMU ne figurait pas sur les bulletins de vote de certaines municipalités. | UN | وكانت أسباب الطعن في بعض الحالات تتمثل في عدم وجود رمز حزب الحركة الوحدوية على أوراق الاقتراع في بعض المناطق البلدية. |
Au minimum, le résultat final de la redistribution des droits de vote doit déboucher sur une augmentation sensible du pouvoir de vote de l'ensemble des pays en développement. | UN | وينبغي أن تسفر النتيجة النهائية للتصويت على إعادة التخصيص - على أقل تقدير - عن زيادة ملموسة في القوة التصويتية للبلدان النامية كمجموعة. |
J'exige un vote de confiance et un changement immédiat de chef. | Open Subtitles | أطالب بقرار لتصويت غير سري ونزع مباشر للقائد |
L'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale représentera un vote de confiance retentissant en faveur du processus de paix commencé à Madrid. | UN | وإن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا سيكون تصويتا لا لبس فيه بالثقة في عملية السلم التي بدأت في مدريد. |
Mme Loose (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Nous avons demandé de prendre la parole pour expliquer le vote de la Nouvelle-Zélande sur le projet de résolution A/C.1/57/L.10. | UN | السيدة لــوز (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): لقد طلبنا الكلمة لنعلـِّـل تصويتنا على مشروع القرار A/C.1/57/L.10. |
L'Administrateur espérait que leur vote de confiance inspirerait le Conseil d'administration comme il avait inspiré le secrétariat. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون تصويتها بالثقة بمثابة إلهام للمجلس التنفيذي بقدر ما كان إلهاما للبرنامج اﻹنمائي. |
La négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles constituerait en outre un vote de confiance particulièrement bienvenu en matière de maîtrise des armements et de désarmement multilatéral. | UN | كما أن التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنه أن يمثل تصويتاً على الثقة ملائم التوقيت وجدير بالترحيب في عملية متعددة الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Nous remercions tous ceux que je viens de mentionner et tous les États Membres de l'ONU de ce vote de confiance unanime et d'avoir donné au Samoa le temps indispensable pour une transition sans heurts, qui permettra à notre pays d'être radié de la liste des pays les moins avancés de façon durable et viable, dans trois ans environ. | UN | نشكر جميع الذين خصصتهم بالذكر وكذلك العضوية الأوسع للأمم المتحدة على تصويتهم الإجماعي بالثقة بنا وعلى إعطاء ساموا المجال والوقت المطلوبين كثيرا لكفالة أن يؤدي انتقالنا السلس إلى ترقية متينة مستدامة من فئة البلدان الأقل نموا في غضون ثلاث سنوات. |