Stop, je dois vous demander de respecter la zone de sécurité. | Open Subtitles | توقف، يجب أن أطلب منك أن تحترم المنطقة الآمنة. |
Je dois vous demander de vous abstenir de l'engager à nouveau. | Open Subtitles | يجب أن أطلب منك الامتناع عن الانخراط مجدداً |
Je voudrais vous demander de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour prévenir de nouveaux incidents et permettre enfin à la population de cette région de ne plus connaître la peur. | UN | وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة. |
Je ne suis pas ici pour vous demander de faire une balade en vélo tandem avec moi. | Open Subtitles | أنا لست هنا لأطلب منك أن تذهب على ركوب الدراجة جنبا إلى جنب مع لي. |
Je voulais vous demander de rester et devenir mon assistante. | Open Subtitles | أنا أطلب منك أن تبقي وتصبحي مساعدتي الشخصية |
Mme Davis, si vous n'êtes pas capable de vous retenir, je vais vous demander de partir. | Open Subtitles | سيدة ديفس إذا كنتي غير قادرة على كبح نفسك سأطلب منك الخروج |
Il est trop fier pour vous demander de l'aide, mais pas moi. | Open Subtitles | إنه مُتكبر للغاية على أن يطلب منك المُساعدة لكني لستُ كذلك |
Je n'aurais pas dû vous demander de venir ici. | Open Subtitles | لم يكن يجب علي أبدا الطلب منك المجيء إلى هنا |
Si vous deux ivrognes ne vous calmez pas, je vais vous demander de partir. | Open Subtitles | إسمعا إذا لم تخفضا الأصوات هنا سأضطر أن أطلب منكم الرحيل |
J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. | UN | أكتب إليكم طالبا إتاحة الفرصة لي للإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Je vais devoir vous demander de sortir. Je traite les patients en tête-à-tête uniquement. | Open Subtitles | سيكون عليّ أن أطلب منك المغادرة أن أُعالج المرضى على إنفراد فقط |
Chad, pourrais-je vous demander de mettre un casque pour vos jeux vidéo ? | Open Subtitles | تشاد هل يمكننى أن أطلب منك أن إرتداء سماعه رأسك وأنت تلعب ألعاب الفيديو؟ |
Je dois donc vous demander de ne parler de cela à personne. | Open Subtitles | ولذلك علي أن أطلب منك ألا تتحدثي عن هذا الأمر إلى أي أحد |
Tenant compte de ce qui précède, je voulais vous demander de bien vouloir faire la pression nécessaire pour ramener le Gouvernement de la République démocratique du Congo à : | UN | مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي: |
Vu ce qui précède, je me dois, au nom de l'OICS, de vous demander de bien vouloir reprendre cette question comme il convient. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب. |
Je me permets de vous demander de bien vouloir porter la teneur de cette lettre urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité afin qu'ils puissent y donner les suites qui conviennent. | UN | وأود أن أطلب إليكم أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى محتويات هذه الرسالة العاجلة لاتخاذ التدابير اللازمة. |
Pour l'instant, je vais vous demander de bien vouloir rester ici. | Open Subtitles | ,في غضون ذلك سأضطر لأطلب منك ومن عائلتك البقاء هنا |
Monsieur, je vais vous demander de ne pas utiliser ce langage avec moi. | Open Subtitles | سيدي سأطلب منك ألا تتكلم معي بهذه اللهجة |
Si vous pouviez prouver que je dealais de la drogue, je serais déjà sous les verrous, au lieu de vous demander de foutre le camp de la maison de ma mère. | Open Subtitles | وإذا كنت قد يثبت كنت أتعامل المخدرات، ويهمني أن يكون مؤمنا حتى الآن، بدلا من يطلب منك الحصول على الجحيم من بيت أمي. |
Monsieur, nous n'avons pas eu le temps. Je dois vous demander de démissionner. | Open Subtitles | سيدي، ليسنا لدينا وقت يتعين عليّ الطلب منك التنحي جانباً |
Je tiens à vous demander de bien vouloir tenir compte de ces facteurs lorsque vous rédigerez votre recommandation au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أطلب منكم أخذ هذه العوامل بعين الاعتبار عندما تعدون توصية إلى مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. | UN | أكتب إليكم طالبا إتاحة الفرصة لي للإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
J’ai l’honneur de vous demander de m’autoriser à intervenir à la Quatrième Commission comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. | UN | أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتكلم أمام اللجنة الرابعة، بوصفي أحد مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية، بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك المسألة. |
Ecoutez, Madame, j'ai bien peur Je dois vous demander de reculer. | Open Subtitles | اصغي يا سيدتي عليّ أن أطلب منكِ الرجوع للخلف |
Je vous demander de sauver beaucoup de fils. Qu'est-il arrivé ? C'est trop tôt. | Open Subtitles | أنا اطلب منكِ أن تنقذي العديد من الأطفال ماذا حدث ؟ |
Il serait stupide de vous demander de ne pas y penser. | Open Subtitles | نعم ماري انه من الحماقه ان اطلب منك في عدم التفكير بلامر |