ويكيبيديا

    "vous demander de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أطلب منك
        
    • أطلب إليكم
        
    • لأطلب منك
        
    • أطلب منك أن
        
    • سأطلب منك
        
    • يطلب منك
        
    • الطلب منك
        
    • أن أطلب منكم
        
    • إليكم طالبا
        
    • بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة
        
    • بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك
        
    • تفيد في مناقشة تلك المسألة
        
    • أن أطلب منكِ
        
    • منكِ أن
        
    • ان اطلب منك
        
    Stop, je dois vous demander de respecter la zone de sécurité. Open Subtitles توقف، يجب أن أطلب منك أن تحترم المنطقة الآمنة.
    Je dois vous demander de vous abstenir de l'engager à nouveau. Open Subtitles يجب أن أطلب منك الامتناع عن الانخراط مجدداً
    Je voudrais vous demander de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour prévenir de nouveaux incidents et permettre enfin à la population de cette région de ne plus connaître la peur. UN وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة.
    Je ne suis pas ici pour vous demander de faire une balade en vélo tandem avec moi. Open Subtitles أنا لست هنا لأطلب منك أن تذهب على ركوب الدراجة جنبا إلى جنب مع لي.
    Je voulais vous demander de rester et devenir mon assistante. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تبقي وتصبحي مساعدتي الشخصية
    Mme Davis, si vous n'êtes pas capable de vous retenir, je vais vous demander de partir. Open Subtitles سيدة ديفس إذا كنتي غير قادرة على كبح نفسك سأطلب منك الخروج
    Il est trop fier pour vous demander de l'aide, mais pas moi. Open Subtitles إنه مُتكبر للغاية على أن يطلب منك المُساعدة لكني لستُ كذلك
    Je n'aurais pas dû vous demander de venir ici. Open Subtitles لم يكن يجب علي أبدا الطلب منك المجيء إلى هنا
    Si vous deux ivrognes ne vous calmez pas, je vais vous demander de partir. Open Subtitles إسمعا إذا لم تخفضا الأصوات هنا سأضطر أن أطلب منكم الرحيل
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. UN أكتب إليكم طالبا إتاحة الفرصة لي للإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Je vais devoir vous demander de sortir. Je traite les patients en tête-à-tête uniquement. Open Subtitles سيكون عليّ أن أطلب منك المغادرة أن أُعالج المرضى على إنفراد فقط
    Chad, pourrais-je vous demander de mettre un casque pour vos jeux vidéo ? Open Subtitles تشاد هل يمكننى أن أطلب منك أن إرتداء سماعه رأسك وأنت تلعب ألعاب الفيديو؟
    Je dois donc vous demander de ne parler de cela à personne. Open Subtitles ولذلك علي أن أطلب منك ألا تتحدثي عن هذا الأمر إلى أي أحد
    Tenant compte de ce qui précède, je voulais vous demander de bien vouloir faire la pression nécessaire pour ramener le Gouvernement de la République démocratique du Congo à : UN مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي:
    Vu ce qui précède, je me dois, au nom de l'OICS, de vous demander de bien vouloir reprendre cette question comme il convient. UN وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب.
    Je me permets de vous demander de bien vouloir porter la teneur de cette lettre urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité afin qu'ils puissent y donner les suites qui conviennent. UN وأود أن أطلب إليكم أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى محتويات هذه الرسالة العاجلة لاتخاذ التدابير اللازمة.
    Pour l'instant, je vais vous demander de bien vouloir rester ici. Open Subtitles ,في غضون ذلك سأضطر لأطلب منك ومن عائلتك البقاء هنا
    Monsieur, je vais vous demander de ne pas utiliser ce langage avec moi. Open Subtitles سيدي سأطلب منك ألا تتكلم معي بهذه اللهجة
    Si vous pouviez prouver que je dealais de la drogue, je serais déjà sous les verrous, au lieu de vous demander de foutre le camp de la maison de ma mère. Open Subtitles وإذا كنت قد يثبت كنت أتعامل المخدرات، ويهمني أن يكون مؤمنا حتى الآن، بدلا من يطلب منك الحصول على الجحيم من بيت أمي.
    Monsieur, nous n'avons pas eu le temps. Je dois vous demander de démissionner. Open Subtitles سيدي، ليسنا لدينا وقت يتعين عليّ الطلب منك التنحي جانباً
    Je tiens à vous demander de bien vouloir tenir compte de ces facteurs lorsque vous rédigerez votre recommandation au Conseil de sécurité. UN وأود أن أطلب منكم أخذ هذه العوامل بعين الاعتبار عندما تعدون توصية إلى مجلس اﻷمن.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. UN أكتب إليكم طالبا إتاحة الفرصة لي للإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    J’ai l’honneur de vous demander de m’autoriser à intervenir à la Quatrième Commission comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالتكلم أمام اللجنة الرابعة، بوصفي أحد مقدمي طلبات الاستماع، بشأن مسألة الصحراء الغربية، بغرض اﻹسهام بمعلومات قد تفيد في مناقشة تلك المسألة.
    Ecoutez, Madame, j'ai bien peur Je dois vous demander de reculer. Open Subtitles اصغي يا سيدتي عليّ أن أطلب منكِ الرجوع للخلف
    Je vous demander de sauver beaucoup de fils. Qu'est-il arrivé ? C'est trop tôt. Open Subtitles أنا اطلب منكِ أن تنقذي العديد من الأطفال ماذا حدث ؟
    Il serait stupide de vous demander de ne pas y penser. Open Subtitles نعم ماري انه من الحماقه ان اطلب منك في عدم التفكير بلامر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد