ويكيبيديا

    "vue de l'élimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتخلص
        
    • للإزالة
        
    • أجل الإزالة
        
    • اتجاه الإزالة
        
    • مجال القضاء على
        
    • سبيل الإزالة
        
    • المتعلقة بالإزالة
        
    • نحو إزالة
        
    • يرمي إلى الإزالة
        
    • سبيل إزالة
        
    • سبيل القضاء
        
    • صوب القضاء
        
    • لتحقيق القضاء على
        
    • الدولي بغية القضاء على
        
    :: Choisir et concevoir des sites appropriés en vue de l'élimination des déchets; UN :: اختيار وتصميم أماكن مناسبة للتخلص من النفايات؛
    Ils ont de nouveau exprimé leur appui à la Conférence du désarmement et insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لمؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le Japon est conscient du récent regain des discussions concernant les mesures pratiques en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتشيد اليابان بالطفرة التي حصلت مؤخراً في النقاش بشأن التدابير العملية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Il est reconnu dans ce programme d'action qu'il s'agit de déployer des efforts multilatéraux actifs, tant au niveau régional qu'à l'échelon international, pour définir, négocier et mettre en oeuvre des mesures spécifiques et graduelles en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهودات نشطة متعددة الأطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ إجراءات محددة وتدريجية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية على المستويين الإقليمي والدولي.
    Afin de préserver l'intégrité du Traité, il faut prendre des mesures importantes et irréversibles en vue de l'élimination totale des armements nucléaires. UN وقال إنه للمحافظة على تكامل المعاهدة يجب أن تُتخذ خطوات محددة ولا يمكن الرجوع فيها في اتجاه الإزالة الكاملة للترسانات النووية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts internationaux en vue de l'élimination et de la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN ونرحب بالتقدم الذي تحققه هذه الجهود الدولية، في مجال القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها.
    Par ailleurs, conformément au premier alinéa du préambule, nous croyons que tous les États doivent prendre de nouvelles mesures concrètes et effectives en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نعتقد، تماشيا مع الفقرة الأولى من الديباجة، أنه ينبغي لجميع الدول اتخاذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Ils ont de nouveau exprimé leur appui à la Conférence du désarmement et insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لمؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية للأسلحة النووية.
    La Jamahiriya arabe libyenne souligne l'importance de traduire ces paroles en actes et de mettre en place un calendrier en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, jusqu'à obtenir des progrès dans le domaine de l'application de l'article 6 du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وتؤكد ليبيا على أهمية أن تترجم هذه النوايا إلى خطوات عملية ملموسة، وأن يوضع جدول زمني للتخلص من جميع الأسلحة النووية، حتى يشهد العالم تقدما صوب تفعيل المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une Convention sur les armes nucléaires. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Pour être transparent, efficace et crédible, tout cadre juridiquement contraignant en vue de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires doit être assorti d'objectifs et de calendriers précis, et s'accompagner d'un dispositif de vérification solide. UN ومن أجل كفالة شفافية وكفاءة ومصداقية هذا الإطار الملزم قانونا للإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية، يجب أن يتضمن نقاطا مرجعية وجداول زمنية واضحة المعالم يدعمها نظام قوي للتحقق.
    Le Mouvement souligne la nécessité d'entamer dès que possible des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme échelonné, sur la base d'un calendrier précis, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وتشدد الحركة على ضرورة بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج تدريجي، له إطار زمني محدد، للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Cuba estime que l'annonce d'un accord entre les grandes puissances nucléaires sur la nécessité de réduire leurs armements stratégiques, bien qu'insuffisante, est un signe positif, qui doit déboucher sur des mesures concrètes en vue de l'élimination irréversible, vérifiable et transparente de toutes les armes nucléaires. UN وترى كوبا أن الإعلان عن الاتفاق فيما بين الدول النووية الرئيسية لخفض أسلحتها الاستراتيجية، على الرغم من أنه غير كاف، يعد علامة إيجابية، يمكن أن تؤدي إلى تعزيز سبل عملية للإزالة التامة للأسلحة النووية، بطريقة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها وشفافة.
    1. Maintes fois et au plus haut niveau, exprimé son ferme appui en faveur du désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - أعربت مرارا وعلى أعلى المستويات عن تأييدها الشديد لنـزع السلاح النووي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ce projet de résolution met l'accent sur les mesures concertées concrètes et pratiques que la communauté internationale doit prendre en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN يركز مشروع القرار على الإجراءات الملموسة وعملية والعمل الموحد الذي يتعين أن يقوم به المجتمع الدولي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Afin de préserver l'intégrité du Traité, il faut prendre des mesures importantes et irréversibles en vue de l'élimination totale des armements nucléaires. UN وقال إنه للمحافظة على تكامل المعاهدة يجب أن تُتخذ خطوات محددة ولا يمكن الرجوع فيها في اتجاه الإزالة الكاملة للترسانات النووية.
    Action mondiale en vue de l'élimination de la pauvreté UN الاستجابة العالمية في مجال القضاء على الفقر
    d) Limiter le rôle des armes nucléaires dans les doctrines, positions et stratégies militaires et de sécurité des pays et alliances de pays, en vue de l'élimination complète de ces armes; UN (د) الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد/الأوضاع/الاستراتيجيات العسكرية والأمنية على الصعيد الوطني وعلى صعيد التحالفات، في سبيل الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة؛
    26. Le 11 février, la FIA a organisé un colloque sur le thème " Études et concepts en vue de l'élimination active des débris orbitaux " , animé par Gérard Brachet (FIA). Une allocution de bienvenue a été prononcée par Kiyoshi Higuchi, Président de la FIA. UN 26- نظَّم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في 11 شباط/فبراير، ندوةً حول موضوع " نظرة عامة على الدراسات والمفاهيم المتعلقة بالإزالة الفعلية للحطام المداري " ، تولى تسييرها جيرار براشيه، من الاتحاد، وألقى فيها كييوشي هيغوتشي، رئيس الاتحاد، كلمة ترحيبية.
    Cela constituera une étape historique en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    En tant que pays membre du Mouvement des pays non alignés, Cuba a plaidé en faveur de la réalisation de cet objectif et, à cet effet, de négociations immédiates sur un programme en plusieurs phases en vue de l'élimination complète des armes nucléaires dans un délai déterminé, y compris l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires. UN ودعت كوبا، بوصفها بلدا عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز إلى تنفيذ ذلك الهدف، وفي هذا الصدد، دعت كذلك إلى بدء مفاوضات فورية بشأن برنامج مرحلي يرمي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة محددة من الزمن، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    La feuille de route a été transmise au Ministère de l'égalité entre les sexes, des enfants et de la protection sociale, qui est en train d'étudier la meilleure façon de renforcer la collaboration et les initiatives collectives en vue de l'élimination des camps. UN وجرى تسليم خارطة الطريق إلى وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية، وهي تقوم الآن بدراستها لتحديد أفضل سبل تعزيز التعاون والجهود الجماعية في سبيل إزالة المخيمات.
    Tout d'abord, des efforts doivent être poursuivis, pas à pas, en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وفي المقام الأول، يتعين متابعة الجهود خطوة بخطوة في سبيل القضاء على كل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Des progrès importants ont été faits en vue de l'élimination du tétanos néo-natal. UN وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على إصابة اﻷطفال حديثي الولادة بالكزاز.
    Les mesures prises devraient s'aligner sur la Feuille de route en vue de l'élimination des pires formes de travail des enfants d'ici à 2016; UN وينبغي أن تتماشى هذه المبادرات مع خارطة الطريق لتحقيق القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016؛
    Je voudrais remercier la Colombie d'avoir élaboré l'excellent document intitulé «Directives applicables au contrôle des transferts internationaux d'armes en vue de l'élimination du commerce illicite des armes». UN إننا نشعر بالامتنان حيال الوثيقة الباهرة المعنونة »مبادئ عامــة لمراقبة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بغية القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة«، التي قدمتها كولومبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد