La Présidente transmet les vues du Comité à l’État partie concerné, le cas échéant. | UN | ويقوم الرئيس، حسب الاقتضاء، بنقل آراء اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية. |
Certaines délégations ont préconisé le remplacement du texte proposé par la formulation de la disposition sur le suivi des vues du Comité. | UN | وأيدت بعض الوفود الاستعاضة عن النص المقترح بصيغة الحكم المتعلق بمتابعة آراء اللجنة. |
Je présenterai prochainement au Conseil de sécurité les vues du Comité sur ce rapport, ainsi que les mesures qui auront éventuellement été prises pour donner suite aux recommandations figurant dans ledit rapport. | UN | وسأقدم قريبا إلى مجلس الأمن آراء اللجنة بشأن التقرير، وأي متابعة للتوصيات الواردة فيه. |
vues du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur l'application | UN | آراء لجنة القضاء على التمييز العنصري حول تطبيق الاتفاقيّة الدولية |
La Mission permanente souhaiterait vivement connaître les vues du Comité sur cette question. | UN | وتغدو البعثة الدائمة ممتنة غاية الامتنان لو علمت رأي اللجنة في هذا. |
Le Département souhaiterait connaître les vues du Comité de l'information quant aux moyens de parvenir à l'adoption de dispositions satisfaisantes permettant à la fois d'assurer la sécurité du Siège et son accès au public. | UN | وتود اﻹدارة معرفة رأي لجنة اﻹعلام بصدد الوسائل التي من شأنها أن تؤدي إلى اعتماد أحكام مرضية تسمح في آن واحد بكفالة أمن المقر وإتاحته للجمهور. |
Conformément à la résolution 43/222 B de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1988, il remplit son rôle de suivi avec l'aide du Comité des publications, en tenant compte des vues du Comité de l'information et d'autres organes compétents. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٢٢٢ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تضطلع لجنة المؤتمرات بدور اﻹشراف على سياسة منشورات اﻷمم المتحدة بمساعدة من مجلس المنشورات، واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها لجنة اﻹعلام وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
Je présenterai prochainement au Conseil de sécurité les vues du Comité concernant le rapport, ainsi que toute mesure prise pour donner suite aux recommandations qui y figurent. | UN | وسأعرض قريبا على مجلس الأمن آراء اللجنة بشأن التقرير، وأية إجراءات متابعة للتوصيات الواردة فيه. |
Les vues du Comité relatives à cette question sont énoncées au paragraphe 38 ci-dessus. | UN | وترد آراء اللجنة في هذا الصدد في الفقرة 38 أعلاه. |
C'est pourquoi, avant qu'une décision soit prise au sujet du transfert proposé, l'Assemblée générale pourrait prendre en considération les vues du Comité consultatif. | UN | وعليه، فإن الجمعية العامة قد ترغب قبل اتخاذ قرار بشأن النقل المقترح في أن تأخذ بعين الاعتبار آراء اللجنة الاستشارية. |
Les vues du Comité seront les bienvenues lorsque le Département examinera l'importance relative à accorder à ces expositions. | UN | وستقابل آراء اللجنة بالترحيب في هذا الوقت الذي تجري فيه الإدارة استعراضا لما تتسم به هذه المعارض من أهمية نسبية. |
Tout en souscrivant aux vues du Comité relatives au remboursement des pays ayant fourni des contingents, l'Inde insiste sur la nécessité de trouver rapidement une solution au problème. | UN | وتؤيد الهند آراء اللجنة بشأن السداد إلى المساهمين بقوات، ولكنها تود التأكيد على أهمية حل هذه المشكلة في وقت مبكر. |
M. Lallah a le sentiment que des décisions contraires aux vues du Comité ont été prises lors des réunions du groupe de travail. | UN | 33 - السيد لالاه: قال إنه يبدو أن قرارات اتُخذت في اجتماعات الفريق العامل وهي تخالف آراء اللجنة. |
À la même réunion, le Groupe de contrôle a présenté son plan de travail et sollicité les vues du Comité sur la façon de mener à bien son mandat. | UN | وفي هذا الاجتماع نفسه، عرض الفريق خطة عمله واستطلع آراء اللجنة بشأن كيفية تنفيذ ولايته. |
vues du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies | UN | آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة |
Dans le cadre de ces études, il conviendrait de garder à l'esprit les vues du Comité d'actuaires exposées plus haut, au paragraphe 46. | UN | وينبغي لدى إجراء تلك الدراسات أخذ آراء لجنة الاكتواريين الواردة في الفقرة ٤٦ أعلاه في الاعتبار. |
À la même séance, le Groupe a brièvement exposé son plan de travail et sollicité les vues du Comité sur les modalités d'exécution de son mandat. | UN | وفي هذا الاجتماع نفسه، شرحت الهيئة بإيجاز خطة عملها واستطلعت رأي اللجنة في كيفية تنفيذ ولاية الهيئة. |
vues du Comité d'actuaires | UN | رأي لجنة الاكتواريين |
Conformément à la résolution 43/222 B de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1988, il remplit son rôle de suivi avec l'aide du Comité des publications, en tenant compte des vues du Comité de l'information et d'autres organes compétents. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٣٤/٢٢٢ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تضطلع لجنة المؤتمرات بدور اﻹشراف على سياسة منشورات اﻷمم المتحدة بمساعدة من مجلس المنشورات، واضعة في الاعتبار اﻵراء التي تبديها لجنة اﻹعلام وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
La Commission de statistique souhaitera peut-être tenir compte des vues du Comité lors de l'examen des différentes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ بعين الاعتبار الآراء التي أعربت عنها لجنة التنسيق في مناقشاتها التي جرت في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال. |
Je présenterai prochainement au Conseil de sécurité les vues du Comité concernant le rapport, ainsi que toute mesure prise pour donner suite aux recommandations qui y figurent. | UN | وسأعرض على مجلس الأمن قريبا وجهات نظر اللجنة بشأن التقرير وأي متابعة للتوصيات الواردة فيه. |
Ce document ne présente que les vues du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتمثل هذه الوثيقة آراء مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Groupe des États d'Afrique attend avec intérêt de connaître les vues du Comité à ce sujet. | UN | وتتطلع المجموعة إلى تلقي آراء المجلس بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, la délégation sud-africaine souscrit aux vues du Comité consultatif, selon lesquelles l'augmentation globale des achats en provenance de pays en développement ne provient que de pays qui accueillent des opérations de maintien de la paix et de pays limitrophes. | UN | 99 - وقالت إن وفد جنوب أفريقيا يؤيد، في هذا الصدد، الآراء التي أبدتها اللجنة الاستشارية ومؤداها أن الزيادة العامة في المشتريات الآتية من البلدان النامية قد جاءت فقط من البلدان التي تنفذ فيها عمليات لحفظ السلام أو بلدان مجاورة لها. |
La Commission souhaitera peut-être tenir compte, dans ses débats au titre de certains points de l'ordre du jour, des vues du Comité. | UN | وقد تود اللجنة الإحصائية أن تأخذ في الاعتبار في مناقشتها، في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، الآراء التي عبرت عنها لجنة التنسيق. |
Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour assurer la diffusion la plus large possible de la Convention et de son Protocole facultatif ainsi que des recommandations et vues du Comité auprès des juristes, des organisations de femmes et du grand public. | UN | 4 - ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعريف أصحاب المهن القانونية والمنظمات النسائية وعموم الجمهور على نطاق واسع بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بما في ذلك توصيات اللجنة وآرائها. |
L'intervenant prend toutefois note des vues du Comité concernant le respect de l'âge minimum légal du mariage et convient qu'il n'est pas souhaitable de disposer de lois coutumières appliquées en dehors du cadre du Pacte. | UN | واستدرك فقال إنه أحاط علما برأي اللجنة بخصوص إنفاذ السن القانوني الأدنى للزواج، وقال إنه يوافق على أنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك قوانين عرفية تعمل خارج إطار العهد. |