Apparemment, l'économie omanaise a bénéficié des politiques de réforme économique qui ont été mises en oeuvre il y a plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات. |
Des chaires de recherche sur les inégalités entre les sexes ont été créées il y a plusieurs années dans deux établissements d'enseignement supérieur. | UN | وقد تم إنشاء كراسي جامعيــة في مجال البحوث المتعلقة بنوع الجنس قبل عدة سنوات في مؤسستين من مؤسسات التعليم العالي. |
Il y a plusieurs millions d'années, une dégénérescence causée par le clonage a presque anéanti toute la race humaine. | Open Subtitles | قبل عدة ملايين من السنين جينات الطاعون تسبب بها الاستنساخ أبيدت تقريباً الجنس البشري بأكمله |
C'est mon mari, il est mort il y a plusieurs semaines. | Open Subtitles | إنه بشأن زوجي، توفى منذ عدة أسابيع لكنني رأيته |
Sa maman a eu un anévrisme il y a plusieurs années. | Open Subtitles | أصيبت والدتها بتمدد في الأوعية الدموية منذ عدة سنوات |
Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
Je pense qu'il y a plusieurs questions, mais la plupart sont déjà bien avancées. | UN | وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة. |
Vous auriez dû joindre mon équipe il y a plusieurs mois. | Open Subtitles | كنتُ سأستفيد منكِ في فريق عملي قبل عدة أشهر |
Un terroriste associé à Hamas et armé d'une hache a tué brutalement une jeune femme il y a plusieurs heures au nord d'Israël. | UN | إن إرهابيا ينتمي إلى حماس كان مسلحا بفأس قتل بوحشية إمرأة شابة في شمال إسرائيل قبل عدة ساعات. |
Pour instaurer le climat de confiance nécessaire, j'ai donc décidé il y a plusieurs mois, conjointement avec le Premier Ministre de la Croatie, de lancer en Slovénie le processus dit de Brdo. | UN | لذلك قررت، بغية تعزيز الثقة اللازمة، مع رئيس وزراء كرواتيا إطلاق ما يسمى بعملية بردو قبل عدة أشهر في سلوفينيا. |
Nous avons assisté à l'intensification de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. Ce phénomène qui a commencé il y a plusieurs années continue d'avoir lieu. | UN | إننا نشهد تكثيفا للتعاون القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الذي بدأ قبل عدة سنوات والذي يواصل التطور. |
Il y a plusieurs semaines, un accord important est intervenu entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant les points de passage. | UN | ولقد تم قبل عدة أسابيع إبرام اتفاق هام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية يتعلق بالعبور عبر الحدود. |
En fait, comme le Gouvernement syrien l'a officiellement déclaré, les bureaux de ces deux organisations à Damas ont été fermés il y a plusieurs mois. | UN | والواقع، كما قالت حكومته رسمياًّ، أن مكاتب المنظمتين في دمشق كانت قد أغلقت قبل عدة أشهر من كلام الوفد الإسرائيلي. |
Mais il a été identifié il y a plusieurs mois. Il a été éliminé. | Open Subtitles | لكنه تم التعرف عليه منذ عدة أشهر و تم القضاء عليه |
Comme beaucoup de délégations, il y a plusieurs semaines que nous réclamions une telle initiative. | UN | وعلى غرار العديد من الوفود، كنا نطالب منذ عدة أسابيع باتخاذ هذه الخطوة. |
La République démocratique populaire lao continue de souffrir énormément des conséquences de guerres terminées il y a plusieurs décennies. | UN | ولا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعاني بشدة من عواقب الحرب التي انتهت منذ عدة عقود. |
En outre, il y a plusieurs années, le Conseil international de l'arbitrage commercial a sollicité la coopération de la Cour permanente d'arbitrage aux fins de ses publications. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس الدولي للتحكيم التجاري، منذ عدة سنوات، تعاون محكمة التحكيم الدائمة فيما يتصل بمنشوراته. |
Cet accord de libre-échange entre la Jordanie et les États-Unis s'ajoute à l'accord sur les produits industriels signé il y a plusieurs années. | UN | ومنذ عدة سنوات وقع البلدان اتفاقا بشأن المناطق الصناعية المؤهلة. |
La plupart des gens ignorent qu'il y a plusieurs Darknets. | Open Subtitles | معظم الناس لا يدركون هناك عدة شبكات مظلمة. |
Cependant, il y a plusieurs questions qui ne peuvent échapper à l'examen d'un observateur objectif. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي. |
Il y a plusieurs services, donc utilisez toujours la fréquence commune. | Open Subtitles | يوجد العديد من المنظمات لذلك عليكم ضبط أجهزتكم على التردد الموحّد |
Il y a plusieurs années, ce type, là, dirige sa lance vers le heaume du roi - bam - | Open Subtitles | قبل بضعة سنوات، في هذه الفيلا، حاسب الملك على اللوائح، وجه حربته نحو خوذة الملك |
Il y a plusieurs hebdomadaires, aussi bien en anglais qu’en samoan. | UN | ٢٤ - وتصدر في اﻹقليم عدة صحف أسبوعية باللغتين الانكليزية والساموية. |
Étant donné qu'une usine d'enrichissement contient plusieurs milliers de centrifugeuses montées en cascade, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable du montage. | UN | ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء يتكون من آلاف الطاردات المرتبة بنسق تعاقبي فإن طول اﻷنابيب يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في أنساق اﻷنابيب. |
Enfin, le Service procède chaque année à une dizaine de révisions du Manuel relatif à l'Organisation. Il y a plusieurs années que le Service a cessé de faire périodiquement rapport aux organes directeurs. | UN | وبالرغم من أنها كانت تقدم تقارير إلى مجالس اﻹدارات على أساس منتظم في الماضي، فإن تقديمها لهذه التقارير قد توقف منذ سنوات عديدة مضت. |
Il y a plusieurs lignes de conduite pour déterminer le mobile d'un meurtre. | Open Subtitles | كما تعلم، يوجد عدة مسارات أساسية للإستكشاف عندما يتعلق الأمر بتحديد الدافع للجريمة |
La plupart de ces projets de résolution ont commencé à être présentés il y a plusieurs décennies, et sont répétés année après année sans changements substantiels ou si peu. | UN | ومعظم مشاريع القرارات هذه بدأت قبل عقود وهي تتكرر عاما بعد عام دون تغيير يذكر أو دون أي تغيير جوهري. |
Il y a plusieurs micro fractures sur le pisiforme que les radios ne montraient pas. | Open Subtitles | هناك عدد من الكسور المجهرية على العظم الحمصي لم تُظهرها الأشعة السينية. |
La méthode classique de prise de contrôle étant l'obtention d'une acceptation, dans le cas où il y a plusieurs payeurs potentiels (par exemple le garant/émetteur, le confirmateur et plusieurs personnes désignées), le contrôle est obtenu uniquement à l'égard de chaque garant/émetteur, confirmateur ou personne désignée qui ont donné une acceptation. | UN | ولما كان الأسلوب المعتاد لبلوغ السيطرة في هذا السياق هو الحصول على اعتراف، فإن السيطرة لا تتحقّق في حالة تعدّد المسددين (كالكفيل/المصدّر، والمثبت، وعدة من الأشخاص المسميين) إلا تجاه كل من يقدّم منهم تحديدا الإقرار المطلوب سواء أكان الكفيل/المصدّر أو المثبت أو الشخص المسمّى. |
Il y a plusieurs années, à mi-parcours de l'échéance de 2015, l'Australie a constaté que ses efforts ne suffisaient pas. | UN | وقبل عدة سنوات، في منتصف الطريق إلى الموعد النهائي عام 2015، رأينا، نحن في أستراليا، أنّ جهودنا لم تكن كافية. |