ويكيبيديا

    "y compris celui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيها حكومة
        
    • بما في ذلك حكومة
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما في ذلك موظفو
        
    • بما في ذلك حق
        
    • بما في ذلك قطاع
        
    • بمن فيهم موظفو
        
    • بما في ذلك القانون
        
    • بمن فيهم العاملون
        
    • بما في ذلك حقه
        
    • بما في ذلك مستوى
        
    • بما فيها سلطة
        
    • بما فيها وظيفة
        
    • بما في ذلك التنمية
        
    • بما في ذلك مبدأ
        
    Un certain nombre de gouvernements, y compris celui de l'Iraq, ont présenté des renseignements et des vues supplémentaires en réponse aux rapports établis par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية استجابة لتقارير الأمين التنفيذي وفقاً للمادة 16.
    Un certain nombre de gouvernements, y compris celui de l'Iraq, ont communiqué des renseignements et des vues supplémentaires en réponse aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية ردا على التقريرين اللذين قدمهما الأمين التنفيذي بموجب المادة 16.
    La Commission doit préférer l'engagement à la confrontation et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris celui au développement. UN وينبغي للجنة أن تفضل الحوار على المجابهة، وأن تعزز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Même le personnel humanitaire et médical, y compris celui des Nations Unies, sont soumis à ces restrictions et harcèlements. UN وحتى موظفي المساعدات الإنسانية والطبية، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، يخضعون لهذه القيود ويتعرضون للمضايقة.
    En août 1998, j'ai créé la Commission indépendante des médias dotée de pouvoirs réglementaires et disciplinaires, y compris celui d'allouer les fréquences d'émissions. UN وفي آب/أغسطس ٨٩٩١، أنشئت لجنة اﻹعلام المستقلة. وتحظى هذه اللجنة بصلاحيات تنظيمية وتأديبية في مجال اﻹعلام، بما في ذلك حق تخصيص الذبذبات اﻹذاعية.
    La cohérence de l'image statistique est assurée par les organes statistiques de l'Etat qui, en s'appuyant sur les résultats de l'année, établissent une sorte de manuel présentant les principaux indicateurs de tous les secteurs économiques, y compris celui de la santé. UN وتقوم بتنسيق التقارير الإحصائية هيئات الإحصاء الحكومية، التي تضع استناداً إلى نتائج السنة ذات الصلة دليلاً يتضمن المؤشرات الرئيسية المتصلة بكافة القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك قطاع الرعاية الصحية.
    Il engage également le Secrétariat à continuer de former son personnel, y compris celui des missions sur le terrain, dans le domaine des nouvelles procédures. UN كما تشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة تدريب موظفيها، بمن فيهم موظفو البعثات الميدانية، على اﻹجراءات الجديدة.
    M. Jesus tient actuellement des consultations avec les gouvernements des pays de la région, y compris celui du Burundi. UN ويجري السفير جيسوس، حاليا، مشاورات مع الحكومات في المنطقة، بما فيها حكومة بوروندي.
    La quasi-totalité des gouvernements, y compris celui du Cameroun, ont mis en place un cadre légal garantissant le respect des droits de l'homme et la promotion de la démocratie. UN وقالت إن جميع الحكومات تقريبا، بما فيها حكومة الكاميرون، قد أنشأت أطرا قانونية تكفل احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Un certain nombre de gouvernements, y compris celui de l'Iraq, ont communiqué des renseignements et des vues supplémentaires en réponse aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، إلى الأمانة معلومات وآراء إضافية استجابةً لتقريري الأمين التنفيذي المقدمين وفقاً للمادة 16.
    Un certain nombre de gouvernements, y compris celui de l'Iraq, ont communiqué des renseignements et des vues supplémentaires en réponse aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية ردا على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 16.
    À défaut d'avoir la certitude qu'il y aurait suffisamment d'eau, le pipeline violerait les droits des résidents, y compris celui à un environnement sain. UN فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية.
    Le Gouvernement tunisien a réaffirmé son ferme attachement au respect des droits civils et politiques, y compris celui d'exprimer des opinions sur les affaires de l'Etat, ce qui, pour le Rapporteur spécial, est fort important et digne d'attention. UN وقد أكدت حكومة تونس من جديد التزامها الراسخ باحترام الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في التعبير عن اﻵراء بخصوص شؤون الدولة، وهو ما يراه المقرر الخاص أمراً هاماً وجديراً بالاهتمام.
    Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 11 - وتنطبق هذه المبادئ على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    Elle conteste qu'il existe sur celui-ci des minorités serbes et monténégrines, déniant à leurs membres tous droits collectifs et individuels, y compris celui d'utiliser leur propre nom. UN فهي تنكر وجود أقليات من الصرب ومن أبناء الجبل اﻷسود فيها، وتحرمها من جميع الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك حق استخدام أسمائهم الصحيحة.
    Ce plan, qui est à caractère non contraignant, est mis au point chaque année par le Ministère de l'économie et prévoit les mesures à prendre dans différents secteurs, y compris celui de l'environnement. UN ويتم وضع هذه الخطة، ذات الصبغة غير الملزمة، سنوياً من جانب وزارة الاقتصاد، وتتضمن الإجراءات التي سيتم اتخذاها في شتى القطاعات، بما في ذلك قطاع البيئة.
    Le Statut s'applique à tout le personnel, y compris celui des organismes dotés d'un budget distinct. UN وينطبق النظام اﻷساسي على جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات الممولة بصورة مستقلة.
    Réaffirmant son respect du droit international, y compris celui des droits de l'homme et le droit international humanitaire, ainsi que de la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد احترامها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والميثاق،
    Le Comité consultatif a été informé que l'ensemble du personnel civil de l'Organisation, y compris celui des opérations de maintien de la paix, était désormais couvert par un dispositif de sécurité unique. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام أفرز نظاما واحدا لإدارة الأمن يطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين، بمن فيهم العاملون في عمليات حفظ السلام.
    En appelant à la reprise de telles négociations, nous réitérons notre indéfectible attachement aux droits légitimes du peuple frère palestinien, y compris celui de l'établissement d'un État indépendant. UN ونحن ندعو إلى استئناف هذه المفاوضات، ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    Il a souligné les objectifs de cette stratégie à tous les niveaux, y compris celui des pays bénéficiaires, qui visait à renforcer les moyens institutionnels dont disposait le Fonds pour " faire passer " le message en utilisant les supports les meilleurs et les plus économiques possibles. UN وألقى الضوء على استراتيجية اﻹعلام والاتصال في جميع المستويات، بما في ذلك مستوى البرامج القطرية، وهي استراتيجية تهدف إلى تعزيز قدرة الصندوق المؤسسي على عرض رسالاته بفعالية باستخدام أفضل وسائل اﻹعلام الممكنة وأكثرها فعالية.
    91. Aux termes de l'article 19 de la Loi fondamentale, la Région administrative spéciale de Hong Kong possède un pouvoir judiciaire indépendant, y compris celui de rendre des jugements définitifs. UN 91- وتنص المادة 19 من القانون الأساسي على منح منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سلطات قضائية مستقلة، بما فيها سلطة إصدار الأحكام النهائية.
    Le Secrétaire général demande également sept nouveaux postes pour le cabinet du Procureur, y compris celui de Procureur, ainsi que 45 postes temporaires dont les titulaires assisteront les cinq juges ad litem supplémentaires. UN وبالاضافة إلى ذلك، طُلبت سبع وظائف جديدة، بما فيها وظيفة المدعي العام، لمكتب المدعي العام القائم، وكذلك 45 وظيفة مؤقتة مرتبطة بتعيين القضاة المخصصين الإضافيين الخمسة.
    Nous savons que les mers et les océans, ainsi que les zones côtières, forment une composante essentielle de l'écosystème de la Terre et sont intrinsèquement liés au développement durable, y compris celui des petits États insulaires en développement. UN ٥٣ - إننا نسلّم بأن المحيطات والبحار، جنبا إلى جنب مع المناطق الساحلية، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر النظام الإيكولوجي للأرض، وهي مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Confiants dans les principes qu'elle prône, y compris celui de l'universalité, de nombreux pays se sont joints à l'Organisation. Aujourd'hui, le nombre de ses Membres s'élève à 185 États. UN وإيمانا بالمبادئ التي يرتكز عليها الميثاق، بما في ذلك مبدأ العالمية، انضمت بلدان عديدة إلى المنظمة، فوصلت عضويتها اليوم إلى ١٨٥ دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد