ويكيبيديا

    "y compris du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك القانون
        
    • بما في ذلك الحق
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما في ذلك حقه
        
    • بما في ذلك حق
        
    • بما فيه القانون
        
    • بما فيها القانون
        
    • ومنها الحق
        
    • بما فيها حق
        
    • بما في ذلك منحهم حق الدخول
        
    • بما فيها قواعد القانون
        
    • بما في ذلك انتهاكات الحق
        
    • بما في ذلك أحكام القانون
        
    Une solution n'est possible que si les règles et les normes du droit international, y compris du droit humanitaire, sont respectées à la lettre. UN ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Les attentats terroristes constituent les violations les plus flagrantes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. UN ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. UN ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. UN والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة.
    Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Il souligne également que les mesures de protection doivent être sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière. UN وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وكرر الوزراء مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    :: Le respect du droit international, y compris du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de la Charte des Nations Unies; UN :: احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛
    Ces allégations sont prises très au sérieux par les États-Unis qui sont attachés à l'application universelle du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, et attendent des parties qu'elles le soient également. UN وهي تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد وتتمسك بالتطبيق الشامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وتتوقع من الأطراف أن تفعل ذلك أيضا.
    Il incombe à la communauté internationale d'apporter une réponse politique à cette question en faisant répondre Israël de ses obligations découlant du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN والمجتمع الدولي مسؤول سياسيا عن حل القضية عن طريق تحميل إسرائيل المسؤولية عن التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Qatar considère que l'application de mesures coercitives fait obstacle à la jouissance des droits de l'homme sous tous leurs aspects, y compris du droit au développement. UN ترى قطر أن تطبيق التدابير القسرية يعيق التمتع بحقوق الإنسان من مختلف جوانبها، بما في ذلك الحق في التنمية.
    1. Chaque Nation, Nationalité et Peuple d'Ethiopie dispose du droit inconditionnel à l'autodétermination, y compris du droit à la sécession. UN ١- لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا حق غير مشروط في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في الانفصال.
    Comme il était indiqué en détail au titre de l’article 18, les minorités religieuses d’Israël jouissent d’une totale liberté de culte, y compris du droit, reconnu par la loi, de respecter les jours de fête et les jours de repos hebdomadaires prescrits par leur religion. UN سبق القول بموجب المادة 18 بأن الأقليات الدينية تتمتع في إسرائيل بحرية كاملة في العبادة، بما في ذلك الحق التشريعي في أيام العطلات والراحة الأسبوعية وفقا لتعليم كل دين.
    Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Notant l'importance de la santé des femmes en matière de reproduction, dont dépend pour elles la possibilité de se prévaloir, sur un pied d'égalité avec les hommes, de tous les autres droits et libertés fondamentaux, y compris du droit fondamental à la vie, UN وإذ تلاحظ أهمية تمتع المرأة بالصحة اﻹنجابية كشرط مسبق لتمتعها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات، بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة، على قدم المساواة مع الرجل،
    34. La Constitution de la Fédération de Russie garantit le respect intégral des droits de l'homme, y compris du droit à la sûreté de sa personne et à l'intégrité physique. UN ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية.
    En aucun cas, on ne doit priver quelqu'un de ses droits, y compris du droit à une égale protection de la loi, sous prétexte que cela pourrait aider des groupes qui ont subi autrefois une discrimination. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال سلب أي شخص من حقوقه، بما في ذلك حقه في التمتع بحماية القانون على أساس من المساواة، بحجة أن ذلك يمكن أن يساعد جماعات تعرضت من قبل للتمييز.
    Il reconnaît l'importance historique des initiatives récentes et leur valeur pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit à l'autodétermination. UN وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير.
    Cette séance avait pour objet l'applicabilité du droit international, y compris du droit international humanitaire, aux systèmes d'armes létaux autonomes, à travers les questions suivantes: UN استهدفت هذه الجلسة معالجة مسألة قابلية تطبيق القانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني، على نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة من خلال طرح الأسئلة التالية:
    Le manuel, qui paraîtra également sous forme de publication de la CNUCED, traitera des aspects internationaux de l’exploitation minière, y compris du droit international et de la nature de l’industrie minière internationale, des politiques nationales et de l’environnement. UN وسيتناول الكتيب، الذي سيصدر كذلك كأحد منشورات اﻷونكتاد الجوانب الدولية للتعدين، بما فيها القانون الدولي وطبيعة صناعة التعدين الدولية، والسياسات الوطنية والبيئية.
    Le Groupe de travail reconnaît également qu'au niveau national une bonne gouvernance et le respect de la légalité sont pour tous les États des éléments de nature à leur faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit au développement. UN يدرك الفريق العامل أيضا أن الإدارة السليمة وسيادة القانون على المستوى الوطني يساعدان سائر الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية.
    Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris du droit à l’autodétermination, et le prompt règlement de la question de Palestine d’une manière juste et raisonnable sont la solution à une paix durable au Moyen- Orient. UN ١٩ - وقالت إن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، بما فيها حق تقرير المصير وتسوية القضية الفلسطينية تسوية عادلة ومعقولة في أقرب وقت ممكن هما مفتاح السلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    8. Assurer la protection internationale des réfugiés signifie avant tout assurer le respect de leurs droits fondamentaux, y compris du droit à la sécurité et au non—refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile. UN ٨- وتعني الحماية الدولية أولاً ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك منحهم حق الدخول واﻷمان وعدم طردهم، باﻹضافة إلى ضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    L'accord de siège doit être sans préjudice des règles pertinentes du droit international, y compris du droit international humanitaire. I. Dispositions générales UN 40 - ينبغي ألا يخل اتفاق المقر بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Dans une perspective à plus long terme, il faudra impérativement tenir compte des violations les plus graves des droits économiques et sociaux, y compris du droit à l'alimentation, au moment de déterminer si une personne peut prétendre au statut de réfugié. UN أما على المدى الطويل، فمن الضروري أخذ أشد أنواع الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء عند تحديد مَن ينطبق عليه وضع اللاجئ.
    2. Demande instamment à tous les États de tout mettre en œuvre pour faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international, y compris du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, qui concernent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies ; UN 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد