ويكيبيديا

    "y compris le droit d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الحق في
        
    • بما فيها الحق في
        
    • بما في ذلك الحقوق في
        
    • بما في ذلك حقه في
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية، على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    Les droits de l'homme sont consacrés dans la constitution et peuvent être exercés, y compris le droit d'avoir ses propres opinions et de pouvoir les exprimer librement. UN وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية.
    ii) pour protéger les droits et libertés d'autrui, y compris le droit d'observer et de professer toute religion, sans l'intervention des membres d'une autre religion; ou UN `٢` لحماية حقوق وحريات الغير، بما فيها الحق في ممارسة أي دين، دون تدخل أعضاء دين آخر؛
    i) Promouvoir et défendre l'égalité des sexes dans l'accès à un logement convenable, à la propriété et aux terres, y compris le droit d'hériter et d'obtenir l'accès au crédit, en prenant des mesures constitutionnelles, législatives et administratives appropriées; UN " (ط) تشجيع وحماية حصول المرأة على قدم المساواة على السكن الملائم والممتلكات والأراضي، بما في ذلك الحقوق في الميراث، وتمكينها من ضمان الحصول على الائتمان من خلال اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية المناسبة؛
    vii) Réaffirme le soutien plein et entier du Pakistan au peuple de Palestine et sa solidarité avec lui dans sa juste lutte pour la restitution de ses droits nationaux inaliénables et légitimes, y compris le droit d'établir un État palestinien indépendant dans sa propre patrie, avec Al Qods Al Charif pour capitale; UN ' 7` يؤكد مجددا دعم باكستان الكامل لشعب فلسطين وتضامنها التام معه في كفاحه العادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة على أرضه، عاصمتها القدس الشريف.
    Les droits de l'homme sont consacrés dans la constitution et peuvent être exercés, y compris le droit d'avoir ses propres opinions et de pouvoir les exprimer librement. UN وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية.
    Le droit de propriété des étrangers n'est limité que pour les biens fonciers, qui ne peuvent être achetés par des étrangers que s'ils doivent être utilisés pour des installations de production. Dans tous les autres cas, nationaux et étrangers ont en matière de propriété les mêmes droits, y compris le droit d'acquérir leur logement. UN أما حق اﻷجانب في التملك فهو مقيد فقط في حالة اﻷراضي حيث لا يجوز لﻷجانب شراءها إلا اذا كانت ستستخدم لاقامة منشأة انتاجية عليها، ويتساوى حق اﻷجانب في التملك في جميع الحالات اﻷخرى مع حق المواطنين بما في ذلك الحق في تحويل ملكية المساكن الى القطاع الخاص.
    Si les parents ne sont pas mariés et que le père reconnaît sa paternité, l'enfant jouit des mêmes droits que les autres enfants, y compris le droit d'héritage des biens de ses deux parents. UN فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين.
    Selon le système d'avant-guerre, les occupants de logements sociaux jouissaient d'un degré de protection élevé, y compris le droit d'hériter. UN فقد كان اﻷشخاص الذين يشغلون الشقق المملوكة ملكية اجتماعية يتمتعون، في نظام ما قبل الحرب، بدرجة عالية من الحماية، بما في ذلك الحق في اﻹرث.
    L'observateur de l'Iraq a signalé que toutes les minorités vivant sur le territoire iraquien jouissaient des droits et des libertés fondamentales conformément à la législation du pays, y compris le droit d'avoir sa propre culture. UN وقال المراقب عن العراق إن جميع اﻷقليات الموجودة في أراضي العراق منحت الحقوق والحريات اﻷساسية وفقا للتشريعات الوطنية، بما في ذلك الحق في التمتع بثقافتها الخاصة.
    Bien qu'elle consacre certaines garanties d'une procédure régulière, y compris le droit d'interjeter appel devant les juridictions administratives et la Cour suprême, la loi en question énonce des critères vagues, radicaux et disproportionnés et, partant, potentiellement contraires aux droits de l'homme des personnes concernées. UN ورغم أن القانون ينص على ضمانات معينة تتعلَّق بالإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الحق في الطعن أمام المحاكم الإدارية والمحكمة العليا، فإنه ينطوي على معايير غامضة وبعيدة المدى وغير تناسبية، ومن ثم فإنه ينتهك على الأرجح حقوق الإنسان المكفولة للأشخاص المعنيين.
    La législation garantit les droits des personnes arrêtées ou condamnées, y compris le droit d'être assisté par un avocat et le droit à une procédure équitable. UN 38- يضمن التشريع حقوق الأشخاص الموقوفين/المدانين، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وإجراءات قانونية منصفة.
    Sri Lanka a toujours accordé son appui constant au peuple palestinien dans la poursuite de ses droits inaliénables, y compris le droit d'avoir un État. UN ما فتئت سري لانكا تقدم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة.
    Les personnes handicapées mentales bénéficient de tous les droits habituels dans le cadre de procédures pénales, y compris le droit d'être informées des décisions qui les concernent. UN ويتمتع المعوقون عقليا بكافة الحقوق المعتادة في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في إبلاغهم بالقرارات التي تؤثر عليهم.
    J'engage les autorités de la République démocratique du Congo à veiller à ce que les tribunaux militaires respectent les garanties d'une procédure régulière, y compris le droit d'interjeter appel, et à ce que les commandants d'unités dont les hommes ont commis des violations des droits de l'homme voient aussi leur responsabilité engagée. UN وأحث السلطات الكونغولية على كفالة أن تحترم المحاكم العسكرية معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستئناف، وكفالة أن يُساءل أيضا القادة الذين ارتُكبت هذه الانتهاكات تحت إمرتهم.
    Mais comme peuple, les Palestiniens ont le droit fondamental à l'autodétermination, y compris le droit d'exercer cette souveraineté sur leur propre territoire, ceci, en conformité avec les règles et principes du droit international. UN غير أن الفلسطينيين، كشعب، لهم حق أساسي في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في ممارسة السيادة على أراضيهم تمشياً مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Ce n'est que lorsque la question de Palestine sera réglée et que tous les droits nationaux légitimes des palestiniens seront rétablis, y compris le droit d'avoir un État indépendant, qu'une paix réelle et durable régnera au Moyen-Orient. UN ولن يسـتطيع الشرق اﻷوسط أن ينـــعم بالسلام الحقيقي والدائــم إلا إذا حسمت القضية الفلسطينية، وأعيدت إلى الشـــعب الفلسطيني كل حقــوقه الوطنية المشروعة، بما فيها الحق في دولة مســتقلة.
    Il devrait également renforcer les mesures tendant à garantir l'accès à la justice, veiller à ce que chacun, bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat dans les procédures pénales, et favoriser les conditions pour un procès équitable. UN وينبغي لها أيضاً تعزيز التدابير التي تكفل إمكانية اللجوء إلى محامٍ، والحرص على تمتع كل فرد، قانوناً وممارسة، بالحق في الاستفادة من جميع الضمانات القضائية، بما فيها الحق في تلقي مساعدة من محامٍ في الإجراءات الجنائية، والعمل على تهيئة ظروف إقامة محاكمات عادلة.
    Tel est le cas depuis des années dans des pays où, en cas de veuvage, les femmes chefs de famille sont privées du droit de propriété, y compris le droit d'hériter des biens de leur défunt mari. UN ويسري هذا القول على البلدان التي قد تجد فيها النساء أنفسهن أرامل وربّات أُسر لا حقوق لهن في الملكية، بما فيها الحق في وراثة أملاك عن أزواجهن المتوفّين، يكنّ قد عشن فيها لسنوات.
    i) Promouvoir et défendre l'égalité des sexes dans l'accès à un logement convenable, à la propriété et aux terres, y compris le droit d'hériter et d'obtenir l'accès au crédit, par des mesures constitutionnelles, législatives et administratives appropriées; UN (ط) تشجيع وحماية حصول المرأة على قدم المساواة على السكن الملائم والممتلكات والأراضي، بما في ذلك الحقوق في الميراث، وتمكينها من ضمان الحصول على الائتمان من خلال اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية المناسبة؛
    La délégation du Bahreïn réaffirme qu'elle appuie les efforts déployés par le peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, y compris le droit d'établir un État indépendant sur son sol national, dont Jérusalem serait la capitale. UN 33 - وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرّف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، والقدس عاصمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد