ويكيبيديا

    "y compris les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم الأطفال
        
    • بما في ذلك الأطفال
        
    • بمن فيهم أطفال
        
    • بمن في ذلك الأطفال
        
    • بما فيها الأطفال
        
    • ومنهم الأطفال
        
    • بما فيهم الأطفال
        
    • بما يشمل الأطفال
        
    • ومن بينهم الأطفال
        
    • بمن فيه الأطفال
        
    • بما فيه الأطفال
        
    • ومن بينهم أطفال
        
    • بمن فيها الأطفال
        
    • بما في ذلك أطفال النساء الموجودات
        
    • بمَن فيهم الأطفال
        
    Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    140. Tous les enfants australiens, y compris les enfants handicapés, ont le droit de suivre un enseignement primaire et secondaire. UN 140- جميع الأطفال الأستراليين، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، لهم الحق في الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي.
    On nous a ordonné de disperser la foule ou d'éliminer tout le monde, y compris les enfants. UN وقد تلقينا أمراً بتفرقة الحشود أو بالقضاء على الجميع، بمن فيهم الأطفال.
    Il garantit que les citoyens, y compris les enfants, ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination. UN ويكفل هذا المبدأ ألاّ يُمارَس أي تمييز ضد أي مواطن، بما في ذلك الأطفال.
    C. Coopération avec la société civile, y compris les enfants et les jeunes 42−49 12 UN التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشبان
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, UN واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع،
    Les personnes dans le besoin, y compris les enfants, reçoivent une assistance. UN وهناك مساعدات تقدم للمحتاجين، بمن فيهم الأطفال.
    y compris les enfants marginalisés des rapatriés UN بمن فيهم الأطفال المهمشون من أبناء العائدين
    Les incitations financières jouent un rôle important dans le recrutement des enfants par l'ANT, y compris les enfants réfugiés. UN وللحوافز المالية دورٌ هام في إغراء الأطفال، بمن فيهم الأطفال اللاجئون بالانضمام إلى الجيش الوطني التشادي.
    Tous les objectifs du Millénaire présentent un intérêt pour les personnes handicapées, y compris les enfants. UN 19 - لجميع الأهداف الإنمائية للألفية صلة بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Bangladesh s'efforce, dans la limite de ses maigres ressources, de donner à sa population, y compris les enfants, accès à l'eau potable. UN وتبذل بنغلاديش، بمواردها المحدودة، محاولات جادة لتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب الآمنة لسكانها، بمن فيهم الأطفال.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des équipements et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى مرافق وخدمات كافية لصالح المعوقين، بمن فيهم الأطفال.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de protection juridique et l'insuffisance des installations et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأشخاص المعوقين، بمن فيهم الأطفال.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des équipements et des services destinés aux personnes handicapées, y compris les enfants. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى مرافق وخدمات كافية لصالح المعوقين، بمن فيهم الأطفال.
    Protection de la famille, y compris les enfants mineurs - article 23 et paragraphe 1 de l'article 24 UN حماية الأسرة، بما في ذلك الأطفال القصَّر، المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24.
    Une coopération interinstitutions effective et la participation de la communauté, y compris les enfants eux-mêmes, sont indispensables pour le succès de ces efforts. UN فالتعاون فيما بين الوكالات والإسهام المجتمعي، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، أمران ضروريان لنجاح تلك الجهود.
    Les citoyens israéliens, y compris les enfants, souffrent du terrorisme et méritent tout autant que l'on se préoccupe de leur sort. UN فالمواطنون الإسرائيليون، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الإرهاب، ليسوا بأقل استحقاقا لهذا الاهتمام.
    Il a énuméré les nombreuses lois promulguées par l'Argentine en vue de promouvoir et de protéger tous les enfants, y compris les enfants de migrants. UN وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Le pourcentage de personnes en surpoids augmente dans tous les groupes d'âge, y compris les enfants d'âge scolaire. UN وتعد نسبة الأشخاص الذين يعانون زيادة الوزن في ازدياد في كل الفئات العمرية، بمن في ذلك الأطفال في سن الدراسة.
    Le but de cette approche, qui concerne les problèmes de culture et de parité des sexes, est de promouvoir et protéger les droits de l'homme, de réduire les inégalités et d'assurer la participation effective de ceux qui sont le plus touchés, y compris les enfants; elle prend en considération les questions de culture et de droits des femmes. UN ويهدف هذا النهج، الذي يتناول مسألتي الثقافة والجنسانية، إلى تعزيز حقوق الإنسان، وحمايتها، والحد من عدم المساواة، والاستفادة من المشاركة الموضوعية للفئات الأكثر تضررا، بما فيها الأطفال.
    Il incombait aux différents gouvernements d'appliquer les programmes d'action, en collaboration avec de nombreux autres acteurs, y compris les enfants. UN وأضافت أن الحكومات مسؤولة عن تنفيذ خطط العمل، بالاشتراك مع كثير من ذوي الأدوار الآخرين ومنهم الأطفال.
    Il existe des dispositions concernant la révocation de la citoyenneté vanuatuane et des dispositions concernant les enfants y compris les enfants adoptifs. UN وثمة أحكام تتعلق بإسقاط جنسية فانواتو، كما توجد أحكام أخرى تشمل الأطفال، بما فيهم الأطفال بالتبني.
    Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. UN ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين.
    Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    66. Le Comité demande à l'État partie d'élaborer des programmes de sensibilisation associant les familles, les responsables communautaires et la société dans son ensemble, y compris les enfants eux-mêmes, pour lutter contre les mariages précoces et les rites initiatiques à caractère sexuel, en particulier dans les zones rurales. UN 66- تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تضع برامج تحسيس تشارك فيها الأسر وقادة المجتمع المحلي والمجتمع ككل، بمن فيه الأطفال أنفسهم، توخياً للحد من ممارسة التزويج المبكر ومن طقوس تعليم الجنس، لا سيّما في الأرياف.
    Malheureusement pour vous, Une fois qu'ils sont polis, vous ne pouvez plus faire la différence, donc nous allons tout saisir, y compris les enfants. Open Subtitles عند صقله لا يمكن تمييز الفرق لذلك سنصادره كله بما فيه الأطفال
    L'OIT a lancé le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui voit l'accent mis sur les groupes prioritaires comme les travailleurs asservis, les enfants victimes de la traite et les enfants travaillant dans des conditions dangereuses, y compris les enfants autochtones. UN 54 - وشرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي يستهدف الفئات ذات الأولوية مثل العمال المسترقين والأطفال ضحايا الاتجار والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة وفي مهن خطيرة، ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية.
    :: De garantir l'accès aux soins de santé mentale de toutes les catégories sociales, y compris les enfants, les femmes et les personnes marginalisées, en y voyant une condition de la justice sociale et de l'exercice des droits de l'homme; UN :: جعل الرعاية الصحية النفسية في متناول جميع فئات المجتمع، بمن فيها الأطفال والنساء والمهمشون، بوصفها من مقتضيات حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية؛
    6. Invite les gouvernements, les organes internationaux et régionaux compétents, les organismes nationaux et les organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme à prêter une attention accrue à la question des femmes en prison, y compris les enfants de prisonnières, en vue de cerner les aspects sexospécifiques du problème et de s'y attaquer; UN 6 - تدعو الحكومات والهيئات الدولية والإقليمية المختصة ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى إيلاء عناية خاصة لموضوع النساء في السجون، بما في ذلك أطفال النساء الموجودات في السجون، وذلك بغرض تحديد الجوانب والتحديات الجنسانية المتصلة بهذه المشكلة ومعالجتها؛
    La loi no 285/97 portait création du Fonds national pour l'enfance, qui permettait de financer des projets visant à améliorer les conditions de vie des enfants et adolescents issus de milieux défavorisés, y compris les enfants immigrés. UN وأنشأ القانون 285/97 صندوقا وطنيا للأطفال والمراهقين بهدف تمويل مشاريع لتحسين الأحوال المعيشية للأطفال الذين نشأوا في بيئات تعاني الحرمان، بمَن فيهم الأطفال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد