Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة. |
La liste de ces mesures, y compris les mesures de redéploiement, est présentée dans l'encadré 2 ciaprès. | UN | وترد في الإطار أدناه قائمة بمحتويات الاتفاق الشامل الثاني للمفوضية، بما في ذلك تدابير إعادة التوزيع. |
M. Miedico a noté qu'il était important de rassembler les meilleures pratiques relatives à l'assistance aux victimes du terrorisme, y compris les mesures législatives et les modalités d'application. | UN | ولاحظ السيد مييديكو أهمية تجميع الممارسات الفضلى لدعم ضحايا الإرهاب، بما فيها التدابير التشريعية والطرائق التشغيلية. |
Étant donné que l'analphabétisme est un facteur d'inégalité sociale, donner des renseignements sur toute mesure, y compris les mesures spéciales, envisagée pour remédier d'urgence à cette situation. | UN | ونظراً إلى أن الأمية سبب من أسباب التفاوت الاجتماعي، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يُعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع العاجل، بما في ذلك التدابير الخاصة. |
pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours)) | UN | برنامج الأمم المتحدة الجديــــد للتنميـة في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيــات المتفــق |
y compris les mesures visant chacun de ses États membres. | UN | بما في ذلك التدابير المؤثرة على الدول الأعضاء كل على حدة. |
Rapport du Secrétaire général sur le statut de la liste du personnel civil susceptible d'être déployé rapidement, y compris les mesures destinées à en accroître l'utilité | UN | تقرير الأمين العام عن حالة قائمة النشر السريع للأفراد المدنيين، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين فائدتها |
y compris les mesures et recommandations adoptées | UN | التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها |
y compris les mesures ET RECOMMANDATIONS CONVENUES | UN | في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق |
Mme Dariam apprécierait, par conséquent, toute information relative aux politiques de santé destinées aux adolescents - y compris les mesures de prévention et de conseil. | UN | وأعربت عن تقديرها للحصول على أي معلومات بشأن السياسات الصحية للمراهقين، بما في ذلك التدابير الوقائية وإسداء المشورة. |
D'importants efforts seront consacrés au développement des ressources humaines, y compris les mesures spécifiques suivantes : | UN | وسيتم بذل جهود جمة في تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدابير المخصوصة التالية: |
La liste de ces mesures, y compris les mesures de redéploiement, est présentée dans l’encadré 2 ci-après. | UN | وترد في الإطار أدناه قائمة بمحتويات الاتفاق الشامل الثاني للمفوضية، بما في ذلك تدابير إعادة التوزيع. |
A. Atelier sur le renforcement de la coopération internationale en matière de répression, y compris les mesures d'extradition | UN | ألف- حلقة العمل بشأن تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
Document d'information sur l'atelier relatif au renforcement de la coopération internationale en matière de répression, y compris les mesures d'extradition | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين |
Cette information serait utile pour demander et adopter les mesures de prévention nécessaires, qui peuvent revêtir plusieurs formes, y compris les mesures urgentes. | UN | وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة. |
Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
Examen de la mise en œuvre du Programme d'action sous tous ses aspects aux niveaux national, régional et mondial, notamment la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique des armes légères et de petit calibre [6] | UN | النظر في تنفيذ برنامج العمل من جميع جوانبه على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي، بما في ذلك إدارة المخزونات، بما يشمل تدابير الأمن المادي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Nous n'interprétons pas cela comme une remise en question de l'engagement global des États parties au TNP de mettre en oeuvre les conclusions du Document final, y compris les mesures concrètes dans leur intégralité. | UN | وإننا لا نأوّل ذلك على أنه يبعث على التشكك في الالتزام الشامل من جانب الدول الأطراف في المعاهدة بتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة الختامية، بما في ذلك الخطوات العملية بكاملها. |
Les projets de budget, s'ils reflètent les résultats positifs de ces efforts, auraient dû comporter de plus amples renseignements sur la façon dont ces mesures seront appliquées dans chaque mission, y compris les mesures envisagées pour que l'exécution des mandats ne pâtisse pas des économies. | UN | واسترسل ملاحظا أن الميزانيات المقترحة تعكس بعض النتائج الإيجابية المنبثقة عن هذه الجهود، بيد أنه كان ينبغي توفير المزيد من المعلومات عن طريقة تطبيق كل بعثة لتدابير تخفيض الموارد، وأن يشمل ذلك أي تدابير لكفالة ألا يكون هناك أي أثر على تنفيذ الولاية. |
Comme il est l'un des principaux fournisseurs et exportateurs mondiaux de sources radioactives, le Canada s'intéresse fortement à l'établissement et au maintien d'un régime international efficace, efficient et harmonisé visant à assurer la sûreté et la sécurité de ces sources, y compris les mesures pour prévenir leur utilisation dans des actes malveillants ou terroristes. | UN | ونظراً لكون كندا من أكبر الموردين والمصدرين للمصادر المشعة في العالم، فهي تولي اهتماما بالغا لإنشاء وإدامة نظام دولي يتسم بالفعالية والكفاءة والاتساق لكفالة سلامة وأمن تلك المواد، بما في ذلك وضع تدابير لمنع استخدامها في ارتكاب أعمال ضارة أو إرهابية. |
Dans leur rapport les États parties devraient exposer les mesures prises pour garantir leur protection et leur sûreté, y compris les mesures prises pour assurer la prise en considération des personnes handicapées dans les protocoles nationaux applicables en temps d'urgence. | UN | وينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن أية تدابير اتُخذت لضمان حمايتهم وسلامتهم بما يشمل التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية. |
∙ Organise des réunions d'information et une formation sur les questions de sécurité à l'intention du personnel, y compris les mesures de sécurité pour les habitations; | UN | • تزويد الموظفين بمعلومات وتدريبات أمنية، بما في ذلك إجراءات السلامة السكنية؛ |
3. Prévention de la discrimination raciale, y compris les mesures d'alerte rapide et la procédure d'action urgente. | UN | 3- منع التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق تدابير الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل. |
V. Pratique récente, y compris les mesures et stratégies communes, en matière de protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations 79 - 85 20 | UN | خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة 79-85 25 |
Tous les résultats, y compris les mesures concrètes proposées pour améliorer certains aspects de la culture de travail de l'Organisation, feront l'objet de débats et d'analyses plus approfondis en collaboration avec différents groupes consultatifs. | UN | وسوف تخضع كل النتائج، بما فيها الخطوات الملموسة المقترحة لتحسين جوانب ثقافة عمل المنظمة، لمزيد من النقاش والتحليل بالتعاون مع أفرقة استشارية محددة. |
Il a en conséquence suggéré de rappeler expressément, éventuellement dans un commentaire, qu'en cas de violation de leurs droits, les Etats pouvaient avoir librement recours à tous les moyens licites, y compris les mesures de rétorsion, qui étaient en principe de leur compétence discrétionnaire. | UN | واقترح أن ينص المشروع صراحة، ربما في تعليق، على أن الدول، في حالة انتهاك حقوقها، حرة في اللجوء إلى كافة التدابير المشروعة، بما فيها تدابير الرد، التي تندرج مبدئيا في إطار سلطاتها التقديرية. |
VI. Conclusions et recommandations, y compris les mesures que pourrait prendre la Commission | UN | سادساً- الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك الإجراء المطلوب من اللجنة اتِّخاذه |