ويكيبيديا

    "y compris les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك البلدان
        
    • بما فيها البلدان
        
    • بما في ذلك الدول
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • بما فيها الدول
        
    • بما فيها بلدان
        
    • بمن فيهم الدول
        
    • ولا سيما البلدان
        
    • ومنها البلدان
        
    • ومن بينها البلدان
        
    • بما فيه البلدان
        
    • ومن بينها بلدان
        
    • بمن فيهم البلدان
        
    • ومنها تلك التي تمر
        
    • من بينها البلدان
        
    Tous les pays et régions, y compris les pays industrialisés UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية.
    Tous les pays et régions, y compris les pays industrialisés UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية.
    Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats UN جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك.
    Pour la paix et la sécurité du monde, il est essentiel que tous les pays, y compris les pays en développement, renforcent leurs capacités dans ce domaine. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    Ce sont celles qui permettront à la grande majorité des Etats, y compris les pays industrialisés, d'adhérer à la Convention. UN فهما مفتاح حصولنا على اتفاقية تنضم إليها الغالبية العظمى من الدول، بما في ذلك الدول الصناعية.
    Tous les pays et régions (y compris les pays industrialisés, pour certains thèmes) UN جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية بالنسبة لبعض المؤشرات.
    Nous appuyons la proposition de créer de nouveaux mécanismes de crédit qui puissent aider efficacement les gouvernements rencontrant des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN ونؤيد اقتراح إنشاء آليات ائتمان جديدة يمكن أن تقدم مساعدة فعالة للحكومات التي تواجه مشاكل مالية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Les associations d’épargne et de crédit rotatif existent dans toutes les régions du monde y compris les pays développés. UN وتوجد رابطات المدخرات والائتمانات المتجددة الرصيد في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Les statistiques montrent que l'audience est très large et que les visiteurs viennent de toutes les régions du monde, y compris les pays développés. UN وكذلك الى جميع المناطق في العالم بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Le Département des affaires de désarmement a engagé des consultations à cet effet avec des États Membres, y compris les pays donateurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري إدارة شؤون نزع السلاح حاليا مشاورات مع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة.
    Tous les pays, y compris les pays en développement, doivent travailler ensemble pour abaisser les barrières commerciales et pour supprimer les subventions qui faussent le commerce. UN ويتعين على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، أن تعمل معا لأجل تقليل الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات الحكومية التي تشوه التجارة.
    Mais d'autres pays, y compris les pays récemment industrialisés, progressent à grands pas et assumeront un rôle croissant dans l'aide au développement d'autres pays. UN غير أن البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، تسير بخطى حثيثة وسوف تضطلع بدور متزايد في دعم التنمية في غيرها من البلدان.
    Un grand nombre de pays, y compris les pays en développement, ont dans une large mesure joué le rôle leur incombant dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN وهناك عـدد كبيـر مـن الدول، بما فيها البلدان النامية، اضطلع إلى حد كبير بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Certains représentants ont toutefois noté que les pays hôtes des Centres étaient des pays en développement et souligné que toutes les Parties, y compris les pays développés, avaient l'obligation de soutenir les Centres. UN إلا أن بعض الممثلين أشار إلى أن البلدان المضيفة للمراكز هي البلدان النامية، وقالوا إن جميع الأطراف، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، عليها التزامات بشأن دعم تلك المراكز.
    Tous les pays de la région, y compris les pays arabes, Israël et l'Iran, doivent participer. UN ودعا جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك الدول العربية وإسرائيل وإيران، إلى المشاركة في هذا المؤتمر.
    Ce rôle ne sera utile que si tous les États Membres y sont associés, y compris les pays membres du G-7. UN ولن يكون هذا الدور مفيدا إلا إذا شمل جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلدان مجموعة السبعة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables, à condition, toutefois, que les Nations Unies s'engagent à mettre en œuvre des réformes commerciales tenant réalistement compte du sort de tous les pays en développement, y compris les pays insulaires vulnérables. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها، ولكن إذا ما التزمت الأمم المتحدة ذاتها بتطبيق إصلاحات تجارية تعكس تقديرا واقعيا لوضع جميع البلدان النامية، بما فيها الدول الجزرية الضعيفة.
    Je demande instamment aux donateurs, y compris les pays de la région, de continuer de financer l'UNRWA et, dans la mesure du possible, d'accroître leur aide. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة دعمها للأونروا، وزيادة هذا الدعم إن أمكن.
    Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, en tant qu'initiative internationale des États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie du diamant et la société civile, ainsi qu'avec les États et les organismes internationaux candidats à l'adhésion, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، واصلت مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، وكذلك الدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية،
    Ce qui est encore plus décourageant, en particulier pour les pays pauvres fortement endettés, y compris les pays africains, c'est la persistance de la crise de l'endettement extérieur excessif. UN بل إن ما يزيد من روعنا، ولا سيما البلدان الفقيرة التي تعاني من الدين الثقيل، بما فيها تلك الواقعة في افريقيا، استمرار أزمة المديونيـة الخارجيــة على نحو مفرط.
    Ces contraintes sont des facteurs dissuasifs pour de nombreux pays y compris les pays développés. UN وتشكل هذه القيود عوامل مثبطة للعديد من البلدان، ومنها البلدان المتقدمة النمو.
    Le problème aurait été résolu si l'on avait pris une période de base plus courte, et les pays nordiques sont fermement convaincus que cette solution ne permettrait pas seulement de tenir compte du présent plutôt que de se référer à un passé lointain : elle servirait les intérêts de tous les pays, y compris les pays en développement. UN وقال إن هذه المشكلة كانت انتهت إلى حل لو أخِذ بفترة أساس أقصر، وأعلن أن بلدان الشمال على اقتناع راسخ بأن هذا الحل لا يقتصر على أن يتيح مراعاة الحاضر بدلا من الرجوع إلى الماضي الغابر فحسب بل إن من شأنه أيضا أن يخدم مصالح جميع البلدان، ومن بينها البلدان النامية.
    La continuité harmonieuse de l'humanité est en péril, et le monde - y compris les pays développés - n'a pas été en mesure d'y trouver remède. UN ويتعرض استمرار البشرية المتناسق للخطر، ولم يتمكن العالم، بما فيه البلدان المتقدمة نموا، من إيجاد حل مناسب.
    Il prie donc tous les donateurs, y compris les pays du Moyen-Orient, de concourir aux opérations de reconstruction et de secours jusqu'à ce que le camp soit reconstruit, faute de quoi la sécurité des réfugiés et la stabilité du Liban et, partant, de la région tout entière pourraient être compromises. UN ويدعو الفريق العامل الجهات المانحة كافة، ومن بينها بلدان منطقة الشرق الأوسط، إلى تقديم دعمها التام لإعادة بناء المخيم وتقديم المساعدات الغوثية، إلى أن يعاد بناء المخيم بكامله، فعدم القيام بذلك قد يخلف عواقب وخيمة على أمن اللاجئين والاستقرار في لبنان، ومن ثم، على استقرار المنطقة.
    4. Plus grande participation des parties prenantes, y compris les pays en développement et les pays à économie en transition, aux activités entreprises en partenariat. UN 4 - زيادة مشاركة أصحاب المصلحة، بمن فيهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في أنشطة الشراكات.
    De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. UN وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    On encouragera la coopération entre pays afin de promouvoir le développement des marchés financiers dans les pays en développement de la région, y compris les pays en transition. UN وسيُشجﱠع التعاون بين البلدان من أجل تعزيز تنمية أسواق رأس المال في البلدان النامية بالمنطقة، التي سيكون من بينها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد