ويكيبيديا

    "yougoslaves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليوغوسلافية
        
    • اليوغوسلاف
        
    • يوغوسلافيا
        
    • اليوغوسلافيين
        
    • اليوغوسلافي
        
    • يوغوسلافية
        
    • يوغوسلافيون
        
    • واليوغوسلافية
        
    • اليوغوسلافيا
        
    • يوغوسلافياً
        
    • يوغوسلافيين
        
    • أنهم يوغوسلاف
        
    M. Pellnas a immédiatement rencontré des représentants des autorités yougoslaves. UN واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية.
    Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. UN وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود.
    Selon les autorités yougoslaves, 249 civils et policiers ont été enlevés par l’Armée de libération. UN وتقول السلطات اليوغوسلافية إن جيش تحرير كوسوفو قد اختطف ٢٤٩ مدنيا وشرطيا.
    Ils avaient passé outre les sommations des gardes frontière yougoslaves et attaqué une patrouille frontalière. UN وقد تجاهلوا تحذيرات حراس الحدود اليوغوسلاف وهاجموا داورية حدودية.
    Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. UN وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية.
    Les sanctions ont des effets extrêmement préjudiciables sur la scolarisation des enfants des travailleurs migrants yougoslaves à l'étranger. UN وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج.
    L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.
    Dans tous ces incidents, les patrouilles yougoslaves se sont scrupuleusement conformées aux règles d'engagement qui s'appliquent aux gardes-frontières. UN وفي جميع تلك الحوادث، كانت الدوريات اليوغوسلافية تلتزم التزاما دقيقا بقواعد الاشتباك الخاصة بضباط إنفاذ القوانين على الحدود.
    En même temps, le contrôle des navires dans les ports yougoslaves et sur le Danube s'est renforcé. UN وفي الوقت ذاته، زادت الرقابة على السفن في الموانىء اليوغوسلافية وعلى نهر الدانوب.
    Dans les trois cas, les autorités frontalières yougoslaves ont agi conformément aux règlements. UN وفي كل حالة من هذه الحالات الثلاث، تصرفت السلطات الحدودية اليوغوسلافية بموجب قواعد الخدمة.
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب.
    Elle n'est pas restituée par les autorités yougoslaves si le bateau met plus de 72 heures à franchir la partie yougoslave du Danube. UN ولا ترد السلطات اليوغوسلافية التأمين إذا استغرقت السفينة أكثر من ٧٢ ساعة في عبور القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب.
    A la suite des mesures ainsi prises par les autorités yougoslaves, les institutions et les organismes ukrainiens subissent un lourd préjudice matériel. UN ونتيجة لهذه الاجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسلافية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة.
    La responsabilité de la mort de deux citoyens yougoslaves et celle des blessures infligées à un autre citoyen yougoslave incombent exclusivement aux autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN إن مسؤولية قتل مواطنين يوغوسلافيين وجرح آخر إنما تقع كاملة على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دون سواها.
    Tout le monde sait que la Commission Badinter a estimé que, de toutes les républiques yougoslaves qui ont fait sécession, seules la Slovénie et la Macédoine remplissaient les conditions voulues pour être reconnues. UN ومن المعروف أن لجنة بادنتر كان من رأيها أن سلوفينيا ومقدونيا هما وحدهما من بين جميع الجمهوريات اليوغوسلافية التي قامت بالانفصال، اللتان تتوفر فيهما الشروط للاعتراف بهما.
    Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappe ont été utilisées dans les cas suivants : UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    Les autorités yougoslaves ont informé la Mission que l'incident de Rogovo avait commencé par des tirs dirigés vers une patrouille de police et qu'un policier avait été tué. UN وأبلغت السلطات اليوغوسلافية البعثة بأن الحادث الذي وقع عند كوسوفا بدأ عندما أطلقت طلقات على دورية شرطة وقتل الشرطي.
    En 16 occasions, des soldats et des civils armés albanais ont ouvert le feu sur des gardes frontière yougoslaves. UN وفي ١٦ حادثا، قام الجنود والمدنيون المسلحون اﻷلبان بفتح النار على حرس الحدود اليوغوسلاف.
    Les travaux d'experts yougoslaves ne peuvent pas être publiés dans les publications internationales. UN ولا يمكن نشر أعمال الخبراء اليوغوسلاف في المنشورات الدولية.
    Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    Les liens économiques et commerciaux avec les partenaires yougoslaves ont été rompus. UN وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين.
    Sous la forme de la sécession, l'autodétermination a essentiellement été réalisée par la force par certaines des anciennes unités fédérales yougoslaves. UN وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا.
    − Nombreux autres articles, rapports et études publiés dans des revues, magazines et journaux yougoslaves et étrangers. UN وغير ذلك من عديد المقالات والتقارير والاستعراضات في مطبوعات ومجلات وصحف يوغوسلافية وأجنبية.
    Certains d'entre eux ont également été traités de façon humiliante par les banques du simple fait qu'ils étaient des citoyens yougoslaves. UN كما تعرض بعضهم للمعاملة المهينة في المصارف لا لسبب سوى أنهم مواطنون يوغوسلافيون.
    Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. UN وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.
    La sécession de certaines des anciennes Républiques yougoslaves s'est traduite par la détérioration de l'ensemble de la situation économique, qui est particulièrement sensible dans le domaine de la santé. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    239. Energoprojekt réclame US$ 10 992 d'indemnisation pour le coût des billets d'avion de 51 employés yougoslaves et 11 membres de leur famille. UN 239- تلتمس إنرجوبروجكت تعويضاً بمبلغ 992 10 دولاراً أمريكياً عن ثمن بطاقات السفر ل51 موظفاً يوغوسلافياً و11 فرداً من أفراد أسرهم.
    La majorité des réfugiés se disent Serbes, les autres yougoslaves, musulmans ou Croates. UN ويعرﱢف الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين أنفسَهم بأنهم صرب، بينما يُعرﱢف اﻵخرون أنفسَهم على أنهم يوغوسلاف أو مسلمون أو كروات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد