M. Pellnas a immédiatement rencontré des représentants des autorités yougoslaves. | UN | واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية. |
Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. | UN | وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود. |
Selon les autorités yougoslaves, 249 civils et policiers ont été enlevés par l’Armée de libération. | UN | وتقول السلطات اليوغوسلافية إن جيش تحرير كوسوفو قد اختطف ٢٤٩ مدنيا وشرطيا. |
Ils avaient passé outre les sommations des gardes frontière yougoslaves et attaqué une patrouille frontalière. | UN | وقد تجاهلوا تحذيرات حراس الحدود اليوغوسلاف وهاجموا داورية حدودية. |
Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. | UN | وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية. |
Les sanctions ont des effets extrêmement préjudiciables sur la scolarisation des enfants des travailleurs migrants yougoslaves à l'étranger. | UN | وللجزاءات أثر سلبي جدا أيضا على تعليم أطفال المهاجرين اليوغوسلافيين في الخارج. |
L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. | UN | واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما. |
Dans tous ces incidents, les patrouilles yougoslaves se sont scrupuleusement conformées aux règles d'engagement qui s'appliquent aux gardes-frontières. | UN | وفي جميع تلك الحوادث، كانت الدوريات اليوغوسلافية تلتزم التزاما دقيقا بقواعد الاشتباك الخاصة بضباط إنفاذ القوانين على الحدود. |
En même temps, le contrôle des navires dans les ports yougoslaves et sur le Danube s'est renforcé. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت الرقابة على السفن في الموانىء اليوغوسلافية وعلى نهر الدانوب. |
Dans les trois cas, les autorités frontalières yougoslaves ont agi conformément aux règlements. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات الثلاث، تصرفت السلطات الحدودية اليوغوسلافية بموجب قواعد الخدمة. |
Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب. |
Elle n'est pas restituée par les autorités yougoslaves si le bateau met plus de 72 heures à franchir la partie yougoslave du Danube. | UN | ولا ترد السلطات اليوغوسلافية التأمين إذا استغرقت السفينة أكثر من ٧٢ ساعة في عبور القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب. |
A la suite des mesures ainsi prises par les autorités yougoslaves, les institutions et les organismes ukrainiens subissent un lourd préjudice matériel. | UN | ونتيجة لهذه الاجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسلافية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة. |
La responsabilité de la mort de deux citoyens yougoslaves et celle des blessures infligées à un autre citoyen yougoslave incombent exclusivement aux autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | إن مسؤولية قتل مواطنين يوغوسلافيين وجرح آخر إنما تقع كاملة على سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دون سواها. |
Tout le monde sait que la Commission Badinter a estimé que, de toutes les républiques yougoslaves qui ont fait sécession, seules la Slovénie et la Macédoine remplissaient les conditions voulues pour être reconnues. | UN | ومن المعروف أن لجنة بادنتر كان من رأيها أن سلوفينيا ومقدونيا هما وحدهما من بين جميع الجمهوريات اليوغوسلافية التي قامت بالانفصال، اللتان تتوفر فيهما الشروط للاعتراف بهما. |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappe ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
Les autorités yougoslaves ont informé la Mission que l'incident de Rogovo avait commencé par des tirs dirigés vers une patrouille de police et qu'un policier avait été tué. | UN | وأبلغت السلطات اليوغوسلافية البعثة بأن الحادث الذي وقع عند كوسوفا بدأ عندما أطلقت طلقات على دورية شرطة وقتل الشرطي. |
En 16 occasions, des soldats et des civils armés albanais ont ouvert le feu sur des gardes frontière yougoslaves. | UN | وفي ١٦ حادثا، قام الجنود والمدنيون المسلحون اﻷلبان بفتح النار على حرس الحدود اليوغوسلاف. |
Les travaux d'experts yougoslaves ne peuvent pas être publiés dans les publications internationales. | UN | ولا يمكن نشر أعمال الخبراء اليوغوسلاف في المنشورات الدولية. |
Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. | UN | وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
Les liens économiques et commerciaux avec les partenaires yougoslaves ont été rompus. | UN | وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين. |
Sous la forme de la sécession, l'autodétermination a essentiellement été réalisée par la force par certaines des anciennes unités fédérales yougoslaves. | UN | وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا. |
− Nombreux autres articles, rapports et études publiés dans des revues, magazines et journaux yougoslaves et étrangers. | UN | وغير ذلك من عديد المقالات والتقارير والاستعراضات في مطبوعات ومجلات وصحف يوغوسلافية وأجنبية. |
Certains d'entre eux ont également été traités de façon humiliante par les banques du simple fait qu'ils étaient des citoyens yougoslaves. | UN | كما تعرض بعضهم للمعاملة المهينة في المصارف لا لسبب سوى أنهم مواطنون يوغوسلافيون. |
Les navires de pêche croates et yougoslaves continuent de violer fréquemment les eaux de la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وما زالت تنتهك سفن الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متكررة مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
La sécession de certaines des anciennes Républiques yougoslaves s'est traduite par la détérioration de l'ensemble de la situation économique, qui est particulièrement sensible dans le domaine de la santé. | UN | وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية. |
239. Energoprojekt réclame US$ 10 992 d'indemnisation pour le coût des billets d'avion de 51 employés yougoslaves et 11 membres de leur famille. | UN | 239- تلتمس إنرجوبروجكت تعويضاً بمبلغ 992 10 دولاراً أمريكياً عن ثمن بطاقات السفر ل51 موظفاً يوغوسلافياً و11 فرداً من أفراد أسرهم. |
La majorité des réfugiés se disent Serbes, les autres yougoslaves, musulmans ou Croates. | UN | ويعرﱢف الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين أنفسَهم بأنهم صرب، بينما يُعرﱢف اﻵخرون أنفسَهم على أنهم يوغوسلاف أو مسلمون أو كروات. |