ويكيبيديا

    "zones protégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المحمية
        
    • مناطق محمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • المناطق المشمولة بحماية
        
    • والمناطق المحمية
        
    • المحميات
        
    • محميات
        
    • مناطق آمنة
        
    • المناطق المشمولة بالحماية
        
    • مناطق الحماية
        
    • مناطق بحرية محمية
        
    • المناطق البحرية المحمية
        
    • المناطق الحساسة
        
    • المناطق اﻵمنة
        
    • المنطقة المشمولة بحماية
        
    On peut évaluer l’efficacité des zones protégées par rapport à quatre critères principaux : UN ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية:
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Toutefois, ces systèmes se prêtent plus facilement à la création de zones protégées. UN بيد أن هذه النظم عرضة ﻷن تقام في ظلها المناطق المحمية بشكل أيسر.
    L'expansion des zones protégées a été significative et a contribué à la protection de la biodiversité. UN وقد حدث توسّع ملحوظ في المناطق المحمية يسهم في حفظ التنوّع البيولوجي.
    Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. UN وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة.
    Un réseau de zones protégées couvrant 18 % de la superficie du pays protégeait sa diversité biologique. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Le Monténégro s'est également associé à d'autres pays de la région pour mettre en place un réseau de zones protégées et déterminer les priorités en matière de diversité biologique. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Les zones protégées sont largement reconnues comme la pierre angulaire de la gestion de la biodiversité et du développement durable. UN وثمة اعتراف على نطاق واسع بأن المناطق المحمية هي ركيزة إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    Pourcentage de zones protégées pour préserver la diversité biologique Menv UN نسبة المناطق المحمية للحفاظ على التنوع البيولوجي، نسبة مئوية
    Des conflits avec les autorités se sont produits lorsque les collectivités se voient refuser le droit d'exploiter des ressources minérales qu'elles estiment leur appartenir, y compris dans des zones protégées. UN كما نشبت نزاعات مع السلطات عندما تري المجتمعات المحلية أنها محرومة من الحق في استغلال الموارد المعدنية التي تعتبر أنها ملكها، بما في ذلك في المناطق المحمية.
    Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. UN وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    Réseau de zones protégées : 30 % des forêts restantes placées en zone protégée UN شرط وضع 30 في المائة من الغابات المتبقية في مناطق محمية
    Afin de réduire ces risques, le Gouvernement s'emploie à délimiter des zones protégées, à l'intérieur desquelles la pêche sera interdite. UN وسعياً إلى الحد من هذه المخاطر، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق محمية يمنع فيها الصيد والزراعة.
    Il semblerait aussi que ses agents ont tiré des coups de feu depuis des zones densément peuplées et près de zones protégées. UN كما وردت تقارير تفيد بأن حماس تطلق النار من أمكان مكتظة بالسكان وبالقرب من مناطق محمية.
    En Algérie, en Jordanie et au Soudan, le pourcentage des zones protégées dépasse 3 % du total des terres. UN وفي الجزائر والأردن والسودان، تتجاوز النسبة المئوية للمناطق المحمية 3 في المائة من المساحة الكلية للأراضي.
    Contrôles frontaliers dans les zones protégées par les Nations Unies UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. UN فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية.
    La plupart des pays ont fait état d'une augmentation de l'emploi dans la gestion de zones protégées. UN وأفاد أغلب البلدان عن ازدياد فرص العمل في مجال إدارة المحميات.
    La plupart, mais non toutes, sont situées dans des zones protégées. UN ويقع معظم هذه الغابات، لا كلها، داخل محميات.
    La création de sanctuaires pour la population kurde au nord de l'Iraq en 1991 et de zones protégées en Croatie en 1992 est un exemple frappant de cette évolution. UN ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه.
    La FORPRONU a donc entrepris une étude pour déterminer s'il était possible d'obtenir un système de transmissions plus efficace et plus rentable pour desservir les zones protégées. UN ومن ثم أجرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية دراسة لبحث إمكانية الحصول على نظام للاتصالات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل المناطق المشمولة بالحماية.
    Le Kosovo veille à ce que les plans d'aménagement de territoire en zones protégées obéissent aux restrictions énoncées aux alinéas 4.1.1 et 4.1.2. UN 4-1-3 تكفل كوسوفو أن يجري تخطيط الأراضي في الحيز الواقع في مناطق الحماية وفقا للقيود المحددة في البندين 4-1-1 و 4-1-2.
    Le réseau des zones protégées marines de la Méditerranée est étendu. UN وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط.
    Cela suppose de définir l'accès aux périmètres, l'accès général à tous les bâtiments et l'accès aux zones protégées dans ces bâtiments. UN ويشمل ذلك حماية المناطق المحيطة بالمباني والطرق العامة الموصلة إلى جميع المباني وإلى المناطق الحساسة داخل تلك المباني.
    Nous demandons aussi instamment la création de zones d'exclusion autour de toutes les zones protégées. UN كما نحث على تحديد مساحات حول كل المناطق اﻵمنة يحظر فيها الوجود العسكري تماما.
    La plupart des intéressés ont été obligés de passer de longues périodes dans le secteur ouest des zones protégées par les Nations Unies en attendant leur visa d'entrée, ce qui a ajouté à leur état de tension et à leur anxiété. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد