Estas mudanças ambientais que causamos, à escala planetária, estão rapidamente a ultrapassar a nossa capacidade de alterar o seu curso. | TED | هذه التغيرات البيئية على المستوى الكوكبي التي وضعناها في الحركة تفوق سرعتها قدرتنا على تغيير مسارها. |
Hoje, é muito mais difícil atrair e manter clientes, criar vantagem à escala global, criar valor. | TED | فمن الصعب اليوم جذب الزبائن والمحافظة عليهم، أو بناء قدرات تجارية على المستوى العالمي، لخلق قيمة اقتصادية. |
Até colocamos satélites no espaço de forma a testá-los, e aprendemos a fabricar os nosso satélites à escala. | TED | بل أننا نرسلها للفضاء للاختبار فقط وتعلمنا كيفية بنائها على نطاق واسع |
A primeira coisa que é preciso saber acerca do "design" à escala é que as pequenas coisas são realmente importantes. | TED | الآن، أول شيء أنتم بحاجة لمعرفته عن التصميم على نطاق واسع هي الأشياء الصغيرة التي حقًا تهم. |
É trabalho infantil forçado à escala institucional. | TED | هذه هي عمالة الاطفال الإجبارية على مستوى مؤسساتي |
O desafio agora é fazer o mesmo, à escala necessária, nestes três países e isso é um desafio enorme. | TED | التحدي الآن، بالطبع، فعل ذلك على النطاق المحتاج إليه عبر هذه البلدان الثلاثة، و هذا تحدي كبير. |
Nos acabamentos, que são o assunto de todos os artigos sobre construção "verde" à escala da casa, eles quase não fazem diferença alguma. | TED | ومن ثم نصل الى التشطيبات والتي هي عنوان كل تلك المقالات البيئية على صعيد بناء المنازل في الواقع لا تؤثر على الاطلاق |
Mas sabem, a um nível local, vocês adaptam-se à escala, todos nesta sala são adaptados à escala. | TED | ولكن كما تعلمون أنه على الصعيد المحلي أنت تمر بمراحل تدريجية ,أي شخص في هذه القاعة مر بهذا التدرج |
Acredito piamente no poder das pequenas histórias, porque é muito difícil fazer trabalho humanitário à escala global. | TED | و أنا حقا, أؤمن في قوة القصص الصغيرة, لأنه صعب جدا أن تقوم بعمل انساني على مقياس عالمي. |
As gigantescas empresas funcionam à escala mundial. | TED | تعملُ الشركات العملاقة على المستوى العالمي. |
E é disso que precisamos desesperadamente, de novo, à escala global. | TED | وهذا ما نحتاجه فعلا على المستوى العالمي اليوم |
É assim que se trabalha à escala molecular. | TED | هكذا يعمل الجسم على المستوى الجزيئي |
Isto incluí tudo, desde o ar condicionado que tanto queria nas minhas férias de verão, até aos sistemas frigoríficos que mantêm a comida fresca e segura nos supermercados, até aos sistemas à escala industrial que mantêm operacionais os centros de dados. | TED | يشمل هذا كل شيء بدءًا من مكيفات الهواء، التي أردتها بشدة أثناء عطلاتي الصيفية، إلى أنظمة التبريد التي تحفظ لنا طعامنا سليمًا وباردًا في السوبرماركت، إلى الأنظمة التي تحفظ مراكز البيانات في حالتها التشغيلية على المستوى الصناعي. |
Reconhecendo que a África tem uma chefia a nível de base, desenvolvemos simplesmente um modelo para levar a gestão profissional e o investimento à escala a esses líderes de base. | TED | بالاعتراف بأن أفريقيا تمتلك قيادة على المستوى الشعبي نحن ببساطة طورنا نموذجًا لجلب الإدارة الاحترافية والاستثمار على نطاقٍ واسع لهؤلاء القادة الشعبيين |
O problema de estudar estas variáveis oceânicas à escala é a energia, a energia necessária para instalar sensores no oceano profundo. | TED | ويتمثل التحدي لدراسة متغيرات المحيط تلك على نطاق واسع في الطاقة، الطاقة التي تستغل لتوزيع المستشعرات خلال أعماق المحيط. |
:03 como a família. Eu queria explorar esta ideia de colaboração de colaboração humano-não-humana à escala. | TED | علمت أني أريد استكشاف فكرة التعاون البشري وغير البشري على نطاق واسع. |
Vou mostrar-vos um vídeo das nossas instalações que vos dá uma ideia de como isto parece, à escala. | TED | وأريد أن أطلعكم على شريط فيديو قصيرمن منشأتنا والتي تمنحك شعورا كيف يمكن أن يبدو هذا على نطاق واسع. |
Uma das particularidades de trabalhar à escala nano é que as coisas parecem e funcionam de forma muito diferente. | TED | أحد الأمور بخصوص العمل على مستوى النانو هو أن الأشياء تبدو وتتصرف بشكل مختلفا جدا. |
Trata-se de perceber o poder da engenharia à escala das moléculas. | TED | إنه حول فهم قوة الهندسة على مستوى الجزئيات. |
Mas essa atitude ignora uma verdade fundamental, que é que a procriação à escala nacional não é opcional. | TED | ولكن يقوم هذا الموقف بتجاهل الحقيقة الأساسية، وهو أن الإنجاب لا يعتبر اختياريا على النطاق الوطني. |
CA: Então, era uma boa ideia num mundo onde a maior parte das acções, a maior parte dos problemas, tinham lugar à escala nacional, mas o seu raciocínio é que os problemas mais importantes hoje já não têm lugar à escala nacional, mas à escala global. | TED | كريس:إذن ،هي كانت فكرة جميلة في عالم حيث كل المشاكل والأحداث تحصل على مستوى محلي لكن حجتك بأن المشاكل والأحداث في هذا العصر لم تعد محلية بل أصبحت على صعيد عالمي |
Isso pode ter um impacto irreversível à escala mundial sobre a vida marinha e as redes alimentares. | TED | يمكن أن ينتج عن هذا تداعيات لا يمكن إصلاحها على الصعيد العالمي على الحياة البحرية والشبكات الغذائية. |
O nosso corpo digital está à escala real de 1:1, portanto, esta é exatamente a forma como os estudantes verão a verdadeira anatomia. | TED | مقياس الهيئة الرقمية الى حجم الجسم هو واحد الى واحد، لذلك هذا هو بالضبط الطريق للطلاب ليروا تشريح حقيقي. |
Não é um modelo à escala. Este é o tamanho real. | TED | هذا ليس بنموذج مصغر هذا هو حجمه الحقيقي |
Está construído à escala dos deuses, de um deus, | Open Subtitles | ،لقد بُني بقياسات الآلهة بقياس الهٍ واحد |
Mas quando chegamos à escala dos planetas, das estrelas e das galáxias, eles contorcem e curvam o tecido do Universo numa quantidade realmente significativa. | Open Subtitles | لكن بصغر مبالغ فيه. ولكن عندما يحصلون على المقياس من الكواكب والنجوم والمجرات، فهم يوجهون منحنى النسيج الكوني |