Se a energia escura continuar por cá, as estrelas à nossa volta irão esgotar o seu combustível nuclear, irão parar de arder. | TED | إذا استمرت الطاقة المظلمة في التواجد، النجوم من حولنا سوف تستخدم كل طاقتها النووية ، و سوف تتوقف عن الإحتراق. |
à nossa volta, está tudo aquilo que precisamos para vencer. Sim. | Open Subtitles | الجميع من حولنا هل هذا ما نحتاج للانتصار يكون ؟ |
Quando percebemos que o Pirate Bay estava em baixo olhámos à nossa volta, porque temos sempre backups. | Open Subtitles | عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما |
Sem água à nossa volta para absorver o impacto, seria fatal. | Open Subtitles | وستكون ضربة مميتة بإنعدام الماء الضروري من حولك لإمتصاص الضربة |
A metáfora vive uma vida secreta à nossa volta. | TED | التعبير مجازيا يعيش سراً في كل مكان حولنا. |
Mas foi um sentimento de orgulho por termos feito coisas, por o mundo à nossa volta ter sido feito por nós. | TED | وكان هذا فخراً لنا ان نقوم بصناعة ما نحتاج اليه ان العالم من حولنا من صناعتنا |
Os criadores recolhem tecnologia de todos os locais à nossa volta. | TED | إذا المخترعون يقومون بحصد التكنولوجيا من حولنا |
Os combustíveis fósseis e a aprendizagem coletiva, juntos explicam a complexidade desconcertante que vemos à nossa volta. | TED | يفسّران التعقيد المذهل الذي نشهده من حولنا. |
podemos ver como isto está a começar a afectar todas as tecnologias à nossa volta. | TED | يمكننا أن نرى كيف بدأ يؤثرهذا على جميع التقنيات من حولنا. |
E é possível, obviamente, aumentar a densidade das comunidades à nossa volta. | TED | واعتقد انه من الممكن حتماً زيادة كثافة المجتمعات من حولنا |
Estou a dizer que evoluímos para ver a sacralidade à nossa volta e para nos juntarmos aos outros em equipas e gravitar em volta de objetos sagrados, | TED | بل أعني أننا تطورنا لنرى القدسية من حولنا ولنلتحق بالآخرين كَفِرَق ونطوف حول أجسامَ مقدّسة ، وأُناس مقدسين ، ومعتقدات. |
Há muitas maneiras de as pessoas à nossa volta ajudarem a melhorar as nossas vidas. | TED | هناك الكثير من الطرق التي يمكن بها للناس من حولنا المساعدة في تحسين حياتنا. |
Vamos continuar a ver novas formas de juntar o mundo físico e virtual e de ligar o mundo à nossa volta. | TED | سنواصل إلقاء نظرة على طرق جديدة للجمع بين العالم المادي بالعالم الافتراضي وربطهما بالعالم من حولنا. |
Todos devemos ter esta curiosidade insaciável acerca do mundo à nossa volta. | TED | وينبغي أن يكون لدينا فضول لا يرتوي للعالم من حولنا. |
Escrevi-o porque queria saber porque fiz o que fiz, porque é que ele fez o que fez, porque é que todos à nossa volta fizeram o que fizeram. | TED | كتبته لأنني اردت ان اعرف لماذا فعلت ما فعلته ولماذا هو فعل ما فعله ولماذا كل من حولنا فعلوا ما فعلوه |
Então nós esquecemos, mas também somos adaptáveis. Adaptamo-nos bastante bem às situações à nossa volta. | TED | نحن ننسى، ولكننا نستطيع أن نتكيف. ونحن نتكيف مع الأوضاع من حولنا بشكل جيد. |
O movimento é a única forma que temos de afetar o mundo à nossa volta. | TED | الحركة هي السبيل الوحيد لديك للتأثير في العالم من حولك. |
Em consequência, é um uso totalmente diferente da tecnologia e dos conhecimentos à nossa volta. | TED | و كنتيجة، فإن ذلك سيكون بمثابة استخدام آخر على نحوٍ كاملٍ للتقنية و للمعارف التي من حولك. |
A composição está onde a nossa consciência existe e como o mundo se move à nossa volta. | TED | أسلوب التأليف مُستوحى من وعيك الآن وكيفية حركة العالم من حولك. |
Por consequência, podemos ver o resultado à nossa volta. | TED | وبالتالي، يمكننا أن نرى النتيجة في كل مكان حولنا. |
Existem milhões de indivíduos com autismo à nossa volta. | TED | هناك ملايين من الأشخاص المصابين بالتوحد حولنا في كل مكان. |
Ando a comprar todos os terrenos à nossa volta. | Open Subtitles | أنا أقوم بشراء كافة الأراضي التى تحيط بنا |
Todas aquelas mensagenzinhas a esfumarem-se no ar à nossa volta. | Open Subtitles | كل تلك الرسائل الصغيرة تتبخر في الهواء المحيط بنا |
O objetivo desta capacidade é ser capaz de gerir a radiação térmica que está à nossa volta. | TED | جوهر هذه القدرة، هو أن نكون قادرين على التحكم في الإشعاع الحراري الذي يحيط بنا تمامًا. |
Apesar de eu ter um grande interesse na relação entre as pessoas, tenho também em conta as formas como nos relacionamos com o mundo à nossa volta. | TED | وعلى الرغم من ذلك ففي الواقع أرغب في العلاقات الكائنة بين الأشخاص، وايضا أضع في الحسبان الطرق التي نتواصل بها مع البيئة المحيطة بنا. |
Mas, se olharmos à nossa volta — há exemplos por todo o lado — a Mãe Natureza constrói tudo desta forma. | TED | لكن لو إذا نظرتم حولكم فهناك أمثلة كثيرة في كل مكان الأم الطبيعة تبني أي شيء حولها بهذه الطريقة. |
É algo que usamos a toda a hora. Quando conduzimos, estamos atentos às viaturas à nossa volta. | TED | وهو مانستخدمه طيلة الوقت، فأنت حينما تسوق فأنت تُتابع، تنتبه لسيارات التي حولك |