Como é evidente, não se exigia uma investigação ao facto de, todas as semanas, milhares de pessoas inocentes serem assassinadas nas câmaras de gás- | Open Subtitles | بالطبع ، لن يكون هناك تحقيقاً إلى حقيقة أنّ كلّ إسبوع الآلاف من الناس الأبرياء كانوا يُقتلون في غرف الغاز |
Se te estás a referir ao facto de ela ser a minha empregada e eu estar a dizer-lhe o que fazer, da última vez que olhei, é assim que funciona. | Open Subtitles | إن كنت تشير إلى حقيقة أنها موظّفتي وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي هذه هي طريقة سير الأمر |
O que nos leva ao facto de ter elevado as anotações a uma forma de arte. | Open Subtitles | ممّا يقودنا إلى حقيقة أنّكَ ارتقيتَ بتدوين الملاحظات إلى تحفة فنيّة |
Porque não podemos escapar ao facto de eu ter filhos. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع الهروب من الحقيقة بأن عندي أطفال |
Também vamos ter de nos adaptar ao facto de ele já não nos poder Curar. | Open Subtitles | . نحن يجب أن نتكيف على واقع أنه لن يشفينا بعد الآن |
Bem, atribuo a maior parte do mérito ao facto de ele não se ir embora. | Open Subtitles | حسن، السبب الكبير يعود إلى حقيقة أنه لم يرِدِ الرحيل. |
Não estou a falar da vítima. Refiro-me ao facto de que isto era uma livraria. | Open Subtitles | كلا، أنا لا أتحدث عن الضحية، بل أشير إلى حقيقة أنّ هذا ما تبقى من مكتبة. |
O que quer que aconteceu ou não aconteceu deveu-se ao facto de a minha família me drogar. | Open Subtitles | أوكي مهما حدث أو لم يحدث إنه يرجع إلى حقيقة أن عائلتي كانت تخدرني |
Se estás a referir-te ao facto de termos os corpos de 4 polícias na minha frente, então sim, é extremamente difícil. | Open Subtitles | إذا كنت تقصد إلى حقيقة أن لقد حصلت على جثث أربعة من ضباط الشرطة بالرصاص أمامي، اذا نعم انه الصعب للغاية |
E se também me referisse ao facto do teu ex-namorado estar aqui? | Open Subtitles | نعم، وانا أيضا اشير إلى حقيقة بأن صديقك السابق في المختبر مرة أخرى ؟ |
Assim, fui às Bahamas, porque há muito poucos locais no mundo onde os tubarões tenham uma boa vida. As Bahamas são um local onde parece que os tubarões são bastante saudáveis em grande parte, devido ao facto de o governo local ter proibido há vários anos a pesca com espinel. | TED | وهكذا ذهبت الى جزر البهاما لانه من الأماكن القليلة جدا في العالم أسماك القرش حيث نقوم بعمل جيد في هذه الأيام ، جزر البهاما تبدو أنها المكان الوحيد الذي يوجد فيه مخزون معقول وصحي ، ويرجع هذا إلى حد كبير إلى حقيقة أن الحكومة هناك حظرت التعدين لسنوات طويلة قبل عدة |
Dado ao facto das pessoas acharem que estão doentes, e acabarão por estar doentes por elas próprias. | Open Subtitles | ويرجع ذلك إلى حقيقة أن الناس عندما تُصدق أو تعتقد بأنها مريضة... هُم في الجقيقة سيَجعلُون أنفسهم مريضين! |
Bem, estou a referir-me ao facto de não teres sido honesto comigo... um único dia da tua vida, Jeffrey. | Open Subtitles | حسناً، أشير إلى حقيقة أنك ...لم تكن صريح معي (ليوم في حياتك يا (جيفري... |
O Walter está a referir-se ao facto de se ter reformado e ter patenteado de seguida um processo para produzir um super refrigerante que nada tem a ver com a sua área de especialização? | Open Subtitles | (والتر) يشير إلى حقيقة أنّك تقاعدت... وبعد ذلك مباشرة سجلت براءة إختراع تصنيع مبرّدات عملاقة لا علاقة لها مجال خبرتك؟ |
Aliado ao facto, que não tens sentido de "timming". | Open Subtitles | دعنا لا نحصر الحقيقة بأن ليس لديك أي حس توقيتي |
Referes-te ao facto de eu não ter secretária. | Open Subtitles | .تعنين, الحقيقة بأن ليسَ لديّ سكرتيرة |
E, vamos ter de nos habituar ao facto de a vida ser assim quando realizas os teus sonhos. | Open Subtitles | وعلينا ان نعتاد على واقع ان هذا هو نوع الحياة عندما تتحقق احلامك |
E desculpa se estou um pouco curiosa em relação ao facto de ter um meio-irmão escondido algures. | Open Subtitles | وإعذريني إن كنت فضولية قليلاً بشأن حقيقة أنّ لديّ نصف أخ يتخفّى في مكان ما في الخارج |